Моя невидимая подруга Моята невидима приятелка
Ольга Ступенькова, Людмила Викторовна Фили-Грань, Галина Помазкова, Колюня 2, Валентина Одинец,
Светлана Лемаева,Анатолий Артюшкин, Анна Смирнова-Сазанова, Дмитрий Павлов, Вольт Яковлев,
Роза Хастян, Лариса Цветова, Мила Васов, Галина Дмитриева, Хрисула Чамчиди
Красимир Георгиев
МОЯТА НЕВИДИМА ПРИЯТЕЛКА
Прегърнахме се, целунахме се, отдадохме се, врекохме се
с моята невидима приятелка паниката.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Обнялись, поцеловались, отдались друг другу мы,
с моей невидимой подругой паникой.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Обнимусь, расцелуюсь и сдамся, как маленький
Любимой подруге невидимой – панике.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Как в детстве далёком – приятно и странно как! –
мы вместе с подругой, невидимой паникой.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)
Неожиданно нежно и с любовью – о панике!
Наверное, очень давняя и хорошо знакомая – эта подруга!
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова–Дмитриева)
Обнимемся, расцелуемся, отдохнем.
С моей давно не виденной подругой паникой.
Мы время проведем.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Прижму и расцелую, в залог отдамся паинькой
Моей невидимой подружке панике.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Поцелуй, объятья, ужас пленника, –
снова я с тобой, подруга паника!
ТАЙНАЯ НЕВЕСТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)
Мы обнялись, расцеловались и отдались друг другу, как принесшие обеты, –
я и моя тайная невеста, паника.
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Помазкова)
Паника, подруга, милая, желанная!
Без тебя и света нет, даже в утро раннее,
Шапку-невидимку мне с тебя бы снять,
Где-же ты, любимая, хочу тебя обнять!
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (вольные переводы с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)
1.
С букетом эмоций с тонущего стонущего „Титаника”
Пришла невидимкой подруга – паника.
2.
Поцелуи. Объятия. Обещание пряника.
Проклятие! Приятельница овладела мной... это – паника.
ПАНИКА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Одинец)
Не целуй меня, не ласкай меня!
Ты подруга мне, очень дальняя.
Не плени меня и не соблазняй,
В стороне другой пыл свой оставляй!
МОЯ НЕВИДИМАЯ ПОДРУГА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Обнимаюсь, кажусь себе маленьким,
Если встречусь с подругою-паникой.
Но беру себя в руки и чувствую:
Мне подруга-удача сопутствует.
МЫ В ПАНИКЕ БЕЖИМ (экспромт: Анатолий Артюшкин)
И взрослые и малыши,
Мы в панике бежим,
Теряем в миг мы всякий шик,
От страха все дрожим!
ПОДРУГА – ПАНИКА (экспромт: Анна Смирнова-Сазанова)
Ещё невидимою, подруга – паника,
Увы... играет роль не лучшую для нас – не...
пряника.
ПАНИКА (экспромт: Дмитрий Павлов)
Из страха паника родится,
Чтоб страшной жертвой насладиться.
ПАНИКА-ЗЛОДЕЙКА (экспромт: Вольт Яковлев)
Паника есть стерва для поэта:
Прародитель паники есть страх...
Как же может быть злодейка эта
Быть подругой в душах и сердцах?
* (перевод с болгарского языка на армянский язык: Роза Хастян)
UNSICHTBAREN FREUND (перевод с болгарского языка на немецкий язык: Лариса Цветова)
Hug, k;ssen und haben so wenig Favorite
unsichtbaren Freund – Panik.
МОJА НЕВИДЉИВА ПРИJАТЕЉИЦА (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
Загрлили смо се, пољубили смо се, препустили смо се, обећали смо се једно другом
jа и моја невидљива пријатељица паника.
* (экспромт: Галина Дмитриева)
Встретимся, обнимемся, расцелуемся.
Беседу поведем о любви.
С моей нежной подруженькой.
* (экспромт: Хрисула Чамчиди)
Невидимую подругу обниму,
к ногам ее цветы я брошу,
у Бога за нее здоровья попрошу
и пусть продлит в душе Весну.
Свидетельство о публикации №111061100774
"Любовь нечаянно нагрянет,
когда её совсем не ждёшь",-
так случается в нашей жизни
как в песне. На тему невидимого
чувства в Вашем двустишии, я сделал
перевод таким образом:
http://stihi.ru/2022/03/24/2070
Моя невидимая подруга. От Красимира Георгиева
Игорь Хлебников
С душевной теплотой,
Игорь
Игорь Хлебников 24.03.2022 09:49 Заявить о нарушении