Вильгельм Экелунд Тёмные ели

Перевод со шведского

Тёмные ели шумят
В тяжёлые дни декабря.
Выпавший белый снежок
С зеленью веток играет,
А в поднебесье макушки
Медленный ветер качает.
Серое озеро смолкло.
Вечером тихим иду,
Душа отдыхает моя.

Снег молчаливо идёт.
В памяти давнее время -
Праздники, свет, Рождество.
Сердце как будто стихает -
Тёмное время в году
Шалью своей укрывает.
А впереди летний зной -
Смена времён бытия.

09.06.2011г.


   Vilhelm Ekelund


De morka granarna susa
i decemberdagen tunga.
Det lyser glest av sno
i grona furut. Sakta
spelar vinden i de hoga
och gungande kronornas gront.
Sjon ar gra och still, jag vandrar
vid dess dunkla rand i tung
decemberkvall. –

       Der snoar tyst.
och vacket som i barndomens jular.
O morka skona tid,
i dig har hjartat ro,
du passar for min sjal,
som rads for ljus och njar
och sommarns hemska vita gata.


Рецензии
Спасибо, дорогая Татьяна, за перевод.
Оch sommarns hemska vita gata."Смена времён бытия",
улица лета, путь жизни, выход, как в аэропорту...

Валентина Томашевская   20.11.2024 15:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.