Закат пылал янтарною зарницей
Перевод замечательной поэтессы Надежды Черноморец на украинский язык. Благодарю Надежду за чудесный перевод. Вот ее страничка: http://www.stihi.ru/avtor/nadegda11
Палахкотіла бурштином заграва,
Сліпучо линула за горизонт.
Пір'їни фантастичної жар-пави
Химерним віялом навіювали сон.
Земля пірнула у трімку дрімоту,
Ні шелесту, ні звуку не впіймать...
В чеканні миті спалаху достоту -
Таку феєрію як щемно споглядать!
Півні прослави відспівали зрання,
Земля зітхнула лагідно-привітно...
Послало сонце промінці-вітання
Живим створінням втішеного світу...
Зорів світанок феєричних трунків,
Планету-матінку обігрівав тендітно...
Є ліпшим що від двох таких дарунків -
Зорі заграви й загоряння світла?
Свидетельство о публикации №111060806887
Николай Лещёв 20.11.2014 01:35 Заявить о нарушении
С солнышком,
Елена Штоль 20.11.2014 13:37 Заявить о нарушении