Ангел-Хранитель. Перевод с укр. Ольга Глапшун
http://www.stihi.ru/2011/01/26/3040
Ангел мой утомленный, приляг,
Попытаюсь я дальше сама.
В тучах хмурых видна полынья -
Начинается стужей зима.
Кружит, кружит вокруг белый свет,
Без твоих мне не справиться сил,
Серебром на виски ляжет снег -
Не расправить заснеженных крыл.
Выйду в светлую ночь на крыльцо -
Загасила метель путь-свечу,
С плеч худых ветер рвет пальтецо...
Не ветра меня гонят - лечу.
До весны, я молю, доживи!-
Златом вспыхнет небесная высь,
Развернется в душе цвет любви,
Вот тогда, мой Хранитель, вернись.
__
Авторский оригинал -
***
Ангеле мій втомлений, спочинь.
Я сама вже якось, сама.
В рідне небо ген за хмари полинь,–
Насувається холодна зима.
Захурделиться навкруг білий світ,
І боюсь, забракне у тебе сил,
Зароситься на чолі сріблом піт –
Не звести засніжених мокрих крил.
Я ввійду в морозяну світлу ніч,
Заметілі застилатимуть мені шлях,
Одежину рватиме з худих пліч...
Я не вітром гнана – я на вітрах.
До весни долину я – так і знай! –
Розіллється золотом неба вись,
Розбентежить душу квіту розмай,
Ось тоді, Хранителю, знов явись.
---
Переводчик Гугл -
***
Ангел мой усталый, отдохни.
Я сама уже как-то, сама.
В родной небо ген тучи полынь, -
Грядет холодная зима.
Захурделиться вокруг белый свет,
И боюсь, не хватит у тебя сил,
Зароситься во главе серебром пот -
Не свести заснеженных мокрых крыльев.
Я войду в морозную светлую ночь,
Метели застилатимуть мне путь,
Одежду рвать из тощих плеч ...
Я не ветром гонимый - я на ветрах.
К весне долину я - так и знай! -
Разольется золотом неба ввысь,
Розбентежить душу цвету разнообразие,
Вот тогда, Хранителю, вновь Явись.
Свидетельство о публикации №111060804113
Анна Паршина 08.06.2011 23:02 Заявить о нарушении
Я переживала, думала, как выйдет с переводом..язык-то не родной..Рада, что понравилось..Уж больно хорош был украинский вариант, не смогла пройти мимо:-)
Обнимаю тебя, родная:-)
Полякова Наталья 50 09.06.2011 21:03 Заявить о нарушении