A Boundless Moment Миг беспредельности
...И он остановился на ветру:
Что это? В клёнах -золотые пятна?
И он стоял, он знал, что это март,
Но верил в то, что так невероятно.
"А, райские цветы!" заметил я.
Был март, но и теплынь была такая,
Что в этом лёгком марте мы легко
Взляд утопить могли в богатстве мая.
И в странном мире мы стояли. Вдруг
Я выдумку смахнул как будто кистью,
"Идём, - сказал я, - это тонкий бук
Прильнул к своим же прошлогодним листьям..."
Перевод В. Бетаки
A Boundless Moment
He halted in the wind, and -- what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.
"Oh, that's the Paradise-in-bloom," I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.
We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year's leaves.
Свидетельство о публикации №111060800351