Притча Будды Коан перевод с тебе-тского

Притча Будды Коан (перевод с тебе-тского)

Шёл по полю лёгкою походкой
Человек, который был – поэт.
Вывеска вдруг во поле смутила:
«Не волнуйтесь, тигров в поле нет!»
Он, на всякий случай, разогнался.
Тот (которых нет) - бежит за ним!
Подбежав к обрыву, он сорвался,
За лозу вцепился и висит.
Весь дрожа, поэт пониже смотрит
Ну а там второй (которых нет)!
Воздух понапрасну лишь испортил
Так и так, но к тигру на обед.
Тут из норки маленькие мышки…
Штуки две… вовсю лозу грызут!
А у глаз вдруг кустик земляники…
Ароматом ягодки зовут!
Он, одной рукой, вцепившись крепче,
Ягоду, другой, бросает в рот…
Вкус такой… сравнить, что даже не с чем...
Больше… слаще… в жизни не найдёт!


Рецензии
Тигров в поле нет - это интересно.)
Трудновато читается, сложный смысл, знакомая притча...
Но есть о чем подумать.)

Алена Мартель   10.06.2011 22:37     Заявить о нарушении
Заключительный http://stihi.ru/2011/06/10/8439
руки чешутся удалить!(((

Петр Говоров   10.06.2011 22:52   Заявить о нарушении
Я не поняла, а почему удалить-то? И слог хороший, и тема, читается хорошо, интересно.)

Алена Мартель   10.06.2011 23:05   Заявить о нарушении
Странно. Ну, если Вы говорите.… Через недельку перечитаю, может и мне понравится - когда не родной станет!
)))

Петр Говоров   10.06.2011 23:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.