Сонет 66. По мотивам В. Шекспира

(W.Shakespeare, "Sonnet LXVI")

Я смерть зову, не в силах больше видеть это всё:
Достоинство и честь в лохмотьях нищенских с рожденья,
Украшенное роскошью ничтожное жульё,
И вера предков, падшая от злобного глумленья,

И позолоченные почести – за наш позор,
Святая добродетель, как блудница на панели,
И совершенству гордому глумливый приговор,
И сила, та, что нынче сделать немощью сумели.

Искусство, у которого связала власть язык,
Бездарность, управляющая знаньем с видом умным,
И честность, что покорно носит глупости ярлык,
Добро, порабощённое пороком скудоумным.

Хотел бы я уйти, устав от этого всего…
Но как же здесь любовь свою оставлю? На кого?


(07.06.2011)


Sonnet LXVI

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

William Shakespeare


Рецензии
Прекрасный перевод, просто дух захватило… И он очень-очень близок к оригиналу, хотя Вы написали, что это по мотивам. А лучший перевод, на мой взгляд, не всегда более дословный, а тот, который передает основную идею произведения своими, часто более проникновенными словами. Хорошо, что Вы всё-таки решились это сделать... Но как же гениален Шекспир, это же всё про нас. А возьмите его пьесы ... Не случайно их сейчас ставят в современных декорациях и с современными героями, и они от этого не становятся хуже. Жаль, что так и неизвестно, кто же на самом деле скрывался под этим именем. С трудом верится в его простое происхождение.
Александр, мне было очень приятно на примере этого перевода еще раз убедиться в высоком уровне Вашего поэтического мастерства.
С уважением и наилучшими пожеланиями, Людмила

Людмила Скребнева   11.06.2013 14:37     Заявить о нарушении
Дa, с Шекспирoм сплoшные непoнятки – oн ли писaл всё тo, чтo нaписaнo пoд этим именем… Нaвернo этo не тaк вaжнo – глaвнoе, чтo есть сaми прoизведения, a ктo aвтoр – этo уже втoричнo… Личнo мне кaжется, чтo aвтoрoм был Френсис Бэкoн (пo крaйней мере этo егo урoвень и пo вoспитaнию в сooтветствующей среде и пo урoвню рaзвития), нo я нaстaивaть нa этoм не стaну. И не пoтoму, чтo oпaсaюсь зaкoнчить тaкже, кaк и oднoфaмилицa Бекoнa, дoкaзывaвшaя именнo егo aвтoрствo и зaкoнчившaя в психлечебнице, a прoстo прoизведение всё рaвнo вaжнее сaмoгo aвтoрa, пoтoму чтo чaстo гений «всегo лишь» передaтчик, трaнслятoр гoлoсa бoжьегo… Ведь сaмo прoизведение ни хуже ни лучше не стaнoвится oт смены aвтoрa. Кaкaя рaзницa oт тoгo был ли aвтoр «Цветoв злa» злoдеем или нет – aвтoр этo другoй мир, другaя реaльнoсть в срaвнении с сoздaнным им мирoм прoизведения… Мoжет быть я oшибaюсь, нo я тaк думaю… ))
Тaк я, нaпример, не сoмневaюсь, чтo «Тихий дoн» нaписaн не Шoлoхoвым – не егo этo урoвень, не мoг oн, не живя в гуще сoбытий, тaк реaльнo писaть прo мирoвую вoйну и прo сoбытия грaждaнскoй вoйны – не былo в тo время у негo вoзмoжнoстей прoлoпaтить и прoпустить через себя всю неoбхoдимую инфoрмaцию через интернет… Нo для сaмoгo «Тихoгo дoнa» глубoкo фиoлетoвo ктo егo нaписaл нa сaмoм деле – Фёдoр Крюкoв или Серaфимoвич, этo великoе прoизведение oт этoгo менее великим не стaнoвится… Личнo я думaю, чтo этo нaписaнo Серaфимoвичем, пo крaйней мере 9/10 текстa, нo oтстaивaть этo не сoбирaюсь, пoтoму чтo «Тихий дoн» этo «Тихий дoн» и тaким oстaнется при любoм aвтoрстве…

Спaсибo, Людмилa, зa Вaш oтклик!
С увaжением, теплoм и улыбкoй, Aлексaндр

Александр Пилигрим   12.06.2013 10:49   Заявить о нарушении
Я согласна с Вами, что не следует отождествлять автора с его литературными героями. От этого страдают и авторы, и читатели. И также согласна по поводу авторства Шолохова. "Цветы зла" я не читала, поэтому ничего об этом сказать не могу. А насчет Шекспира я неоднократно беседовала со своей родственницей, которая можно сказать, досконально изучила этот вопрос, причем исследуя англоязычные источники информации. Не как профессионал, а просто из любопытства. Она считает, что из четырех возможных кандидатов (Francis Bacon; Edward de Vere - 17th Earl of Oxford; Christopher Marlowe; William Stanley, 6th Earl of Derby) наиболее вероятным ей кажется Эдвард де Вере. Френсиса Бэкона она ставит на второе место. Но категорически ничего утвержать невозможно. Спасибо за новые сведения, это все очень познавательно и интересно!

Людмила Скребнева   13.06.2013 14:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.