2. Вовченята... Пер. Анна Дудка
Пройтися б по слідах. Та майже сил немає.
Десь мають бути тут, зробити б вірний крок..
В гущавині беріз. В завалах деревини.
Схиляюсь до землі, спадаю на коліна:
Ось на травинці злам, припіднятий листок…
Вслухаюся. Десь поряд тихий шерхіт.
Невидима – за стовбуром – ховається
Повітря втягує, обнюхать намагається.
Сопе вовчиця – ледь за кілька метрів.
Німіють пальці, стискують ножа…
Стихають кроки вдалині у лісі…
Під вільхою у лігвищі лежать
Вовчата – сірі, з полиском. Поліські.
Переклад Анна Дудка http://www.stihi.ru/2011/06/19/4786
Волчата
Самец. К волчатам. К логову. Спешит.
Пройтись бы по следам. Но кто их освежит.
Должны быть где-то здесь, клок шерсти потерял.
В густом березняке валежника завал.
Склоняюсь до земли, я на колени стал:
Вот сорвана трава, листок в траве застрял.
Прислушиваюсь. Шорох рядом где-то.
Невидима - застыла привидением
И втягивает дух, борясь с волнением.
Сопит волчица – может, в двух-трех метрах.
Немеют пальцы, ножик зажимая.
Шаги стихают в далеке сонливом.
Там под ольхою волка ожидают
Волчата - серые, полесские, с отливом.
Свидетельство о публикации №111060702756
Самец. К волчатам. К логову. Спешит.
Пройтись бы по следам. Но кто их освежит.
Должны быть где-то здесь, клок шерсти потерял.
В густом березняке валежника завал.
Склоняюсь до земли, я на колени стал:
Вот сорвана трава, листок в траве застрял.
Прислушиваюсь. Шорох рядом где-то.
Невидима - застыла привидением
И втягивает дух, борясь с волнением.
Сопит волчица – может, в двух-трех метрах.
Немеют пальцы, ножик зажимая.
Шаги стихают в далеке сонливом.
Там под ольхою волка ожидают
Волчата - серые, с отливом.
Анна Дудка 08.06.2011 19:02 Заявить о нарушении
Лише ось по-сонетному якщо, то повинні римуватися треті рядочки терцетів, а у Вас шаг - застрял... Може щось знайдете...
І в першому катрені, де вовчиця "втягивает ночь", щось замість слова "ночь", бо наспраді ще день...
Усіляких гараздів!
Іще - у Ваших "Валторнових колисанках" у прізвищі моєму дві буковки загубилися...
Надя Чорноморець 08.06.2011 11:23 Заявить о нарушении
Так для Шекспировского сонета двустишия можно располагать до катренов?
С уважением,
Виталий Голов 08.06.2011 15:37 Заявить о нарушении
"Шекспірівські" - це ж лише одна з форм сонетних. А починались - в Італії - "італійські", потім були "французькі" (трохи інше римування), де два катрена та два терцети, і в катренах - теза-антитеза, в терцетах - синтез, розв'язка. Але коли потрібно динамічний початок, то витворюють "перевернуті" сонети. У мене є такі - коли спочатку - терцети.
Чи я не про те?
Надя Чорноморець 08.06.2011 16:37 Заявить о нарушении
С уважением,
анна
Анна Дудка 08.06.2011 19:05 Заявить о нарушении
Я Ваш переклад розмістила, лише слово полесские добавила...
І дивно, що повідомлення про це чомусь зникло.
Всіляких гараздів!
Надя Чорноморець 17.06.2011 14:46 Заявить о нарушении
Анна Дудка 19.06.2011 14:56 Заявить о нарушении
Наснаги!
Надя Чорноморець 20.06.2011 11:24 Заявить о нарушении