Настоящие друзья. Коан перевод с тебе-тского
Давным-давно
они в Китае жили,
Своею дружбой
счастливы, горды,
Один играл
искусно на гучжэне -
Другой вкушал
от музыки плоды!
Один когда
играл и пел про горы,
Другой: «Я вижу
горы пред собой!»
Когда же песню
он играл про воду,
Второй: «Как будто
омываюсь я водой!»
Но вот второй
вдруг заболел и умер!
И первый струны
перебил ножом!
С тех пор обычай
резать арфы струны
Стал знаком тех,
кто с дружбою знаком!
Свидетельство о публикации №111060702276
Петр, Вы вовсю уже дружите с коанами.)
Алена Мартель 07.06.2011 23:04 Заявить о нарушении
Я тут среди коанов нашёл китайское стихосложение! Пытаюсь постичь. Не подскажите где подсмотреть?
)))
Петр Говоров 07.06.2011 23:14 Заявить о нарушении
Алена Мартель 07.06.2011 23:17 Заявить о нарушении
Хорошо известного японского поэта спросили, как написать китайское стихотворение.
"Обычно, китайское стихотворение состоит из четырех строк,- объяснил он. Первая строка содержит начальную фазу, вторая - продолжение этой фазы, третья отворачивается от нее и начинает новую фазу, четвертая объединяет все три."
Это иллюстрирует популярная японская песенка:
"Две дочери торговца шелком жили в Киото.
Старшей было 20, младшей 18.
Солдат может сразить мечом,
А эти девушки - своими глазами."
Петр Говоров 07.06.2011 23:21 Заявить о нарушении
Но я предпочитаю свободный полет мысли в слове, хотя и техничный.)
Алена Мартель 07.06.2011 23:31 Заявить о нарушении