Ни воды, ни Луны. Коан перевод с тебе-тского
Училась Дзен у Букко, монахиня
(Такое имечко забавное Тёно),
Плодов от медитации вкусила
Не до конца – немного не дошло!
Однажды летней лунной тихой ночью
Несла она домой с водой ведро,
Верёвка оказалась вдруг непрочна!
Да и бамбуковое отвалилось дно!
И тут же обрела она свободу!
О чём пришлось поэму наплести:
«С ведром ходила как-то я по воду,
Бамбук прогнил – нельзя ведро спасти!
Дно отлетело, вместе с ним вода
Пролилась наземь! Вместе с ней луна!
И в общем больше нет в ведре воды,
И также больше нет в воде луны!»
Свидетельство о публикации №111060702237
Медитировать и "с грехом пополам" не обучишься.
Катенька Калинина 07.06.2011 11:32 Заявить о нарушении
Твои коменты мудростью полны!
Ты знаешь точно то, что за закрытой дверью,
Луну приносишь без ведра и без воды!
)))
Петр Говоров 07.06.2011 11:50 Заявить о нарушении
Ведь отворить её всегда возможно.
Вот заглянуть туда, где нет дверей совсем...!
Для этого лишь точно нужно знать - "ЗАЧЕМ?"
Катенька Калинина 07.06.2011 12:02 Заявить о нарушении
Не должен мозг перегружать
Душа пусть чистотой струится
А для чего? – неважно знать!
Петр Говоров 07.06.2011 12:10 Заявить о нарушении