Явление Исаянца. Словообразование

(Начало обзора здесь:http://www.stihi.ru/2011/06/04/5319)

Расширяя семантические границы слова, прибегая нередко к созданию новых
значений, Исаянц не прошел и мимо такого способа обогащения семантики, как окказиональное словообразование. Действительно, если в нормативном языке нет нужного нам значения, если оно не возникает из столкновения «нормальных» лексем, почему бы не пойти по пути Хлебникова и не создать новое значение вместе с его носителем – словом?



Отправной точкой, «причиной» текста у Исаянца нередко выступают те или иные языковые явления (звук, идиоматика). Пожалуй, наиболее наглядно эта особенность проявляется на уровне окказионального словообразования.

Исаянц поражает как количеством, так и  разнообразием придуманных им новых слов.
При создании своих неологизмов он пользуется словообразовательными моделями разной степени продуктивности, нередко обращаясь к таким способам, которые обычно не используются в языке и существуют в нем, как потенциальная возможность.

Новые слова, пусть и неравномерно (преобладают существительные), распределяются практически между всеми частями речи (существительные: «елекричка», «компоэтор». «москворец», «перпетумобиль», «хоромысль»; прилагательные: «петукушкин»,  «балтийстовый», «путефирный», «журальвиные», «клюволиц», «сердцестремителен»; глаголы: «глыбится», «тарусить», «тулят» (от Тула), «поизгрыз»; наречия: «аккомодациозно», «вбред», «иссера», «иудейно»).

С точки зрения способов словообразования можно выделить фактически формообразование (сюда же следует отнести адаптацию заимствований), когда «обычная»  лексема употребляется в необычной для нее грамматической форме («бусик», «иудейно», «пегасьи», «горизонтовая», «кляйнциммер», «юда»), и непосредственно образование совершенно новых слов – здесь наиболее продуктивным у Исаянца  является способ контаминации («вронежницы», «уфаисты», «путефирный», «седцестремителен» и т.д.).


Окказионализмы выполняют самые различные функции в текстах Исаянца  (инструментовка, заглавие, рифма, композиция, семантические приращения), но наиболее важная роль отводится им в образной структуре произведения. Так, окказиональные наречия и прилагательные обычно выступают в роли эпитетов («балтийстовый», «вбред», «несносима»), «изобретенные» Исаянцем глаголы – в качестве метафорического предиката («глыбить», «тарусить», «тулить»(от «Тулы»)), неологизмы-существительные могут быть как объектом метафоры или сравнения («Качнись на здешней хоромысли», «я..., как сутулая нептица, добрел до киевской границы»), так и субъектом («секут воронежницы перворассветные снопы»),  ; кроме того, подобные существительные нередко выступают в роли метафорической дефиниции («Я – нварь дрожащий», «Я ... последний бусик», «Ты... пережилок» ). Весьма интересны случаи , когда и объект, и субъект, и даже предикат метафоры выражены окказиональной лексикой ("Тулят крязанок москворцы").
 
Окказионализмы зачастую становятся частью словесной игры, каламбуров, преднамеренных ошибок и оговорок, паронимии и ложной (контекстуальной) этимологии («Я – нварь дрожащий», «в Самаре – иудейно», «каждой юде по юдоли», «Кляйнциммерман плюёт на саморез»).
Нередко окказионализм (особенно возникший в результате разного рода сращений, сложений и наложений основ) сам по себе является полноценным тропом, заменяя при этом целые словосочетания и идиомы, такие как эпитет + определяемое слово, генитивные метафоры, метафорические дефиниции, объект и субъект сравнения и т.д. («сердцестремителен» – ср.  «стремительное сердце», «стремление сердца»; «компоэтор» – ср. «поэт и композитор»; «пещернотелье» – ср. «пещера тела», «тело как пещера»; «точкозренье» – ср. «точка зрения»; «клюволиц» – ср. «лицо (нос), как клюв, подобно клюву»; «путефирный» – ср. «путь эфира», «эфирный путь»).
Подобные новообразования, как правило, содержат в себе сразу несколько образно-семантических пластов. Так, например, "Елекричка" из стихотворения "За горизонт в горизонтальном лифте" одновременно ассоциируется с электричкой ("горизонтальный лифт") и приглушенным (не шумом ли, издаваемым электричкой?) криком ("еле криком"), но это ассоциации, обусловленные фонетически и словообразовательно. Если же пойти дальше и обратиться к словосочетанию, то причастие "ползущую"(а заодно и глагол "тащусь" из первой строфы), относящееся к рассматриваемому неологизму, вполне может вызвать ассоциацию удивительного транспортного средства с улиткой (тоже ведь не крикливое существо!) - той ли, что "на склоне Фудзи", той ли, что просто "на склоне", но, что важно, неуклонно движущейся "на встречный Елекрик". В итоге перед нами своеобразный символ человеческой жизни, неумолимо приближающейся к своему финалу ("Елекрику", ср. "Дальнейшее - молчание"), как лифт - к последнему этажу, электричка - к конечной станции, а улитка Кобаяси - к вершине.

Конечно, окказионализмы обретают те или иные значения не только в результате удачного использования определенной словообразовательной модели, но и благодаря  контексту, неотъемлемой частью которого они являются.

Окказионализмы в текстах Исаянца могут встречаться в качестве одиночных вкраплений (элемент декора), но обычно они появляются группами, причем нередко именно им отводится роль ключевых  слов, находящихся в «сильных» позициях (заголовок, рифма). Самыми  интересными, на мой взгляд, являются случаи, когда текст буквально держится на новых словах и словоформах, когда без них стихотворение просто невозможно.

Прекрасным примером текста такого рода может служить «Хранитель».

Хранитель

В июле – небо. В небе – птицы.
Вдоль горизонтовой тропы
легко секут воронежницы
перворассветные снопы.

Тулят крязанок москворцы,
кольцом уфаисты зависли.
Тронь журальвиные дворцы!
Качнись на здешней хоромысли.

Перисторук и клюволиц,
сердцестремителен, как пуля,
храни, верней семи зениц,
от небыльцов и небылиц
в себе сияние июля,
в июле – небо, в небе – птиц.

Стихотворение перенасыщено всевозможными словообразовательными изысками и заставляет вспомнить В. Хлебникова, непревзойденного мастера словотворчества.

Начинается этот «праздник словообразования» с притяжательного прилагательного, произведенного от существительного «горизонт». Исаянца не устраивает общеупотребительное слово «горизонтальная», так как ему важно подчеркнуть принадлежность «тропы» к «горизонту». В данном случае он почти не создает ничего нового, язык (и читатель!) легко «усваивает» новую форму «горизонтовая», созданную по существующей модели (ср. «тортовый», «кортовый») – по большому счету, в данном случае можно говорить не столько об окказиональном словообразовании, сколько  о поэтической вольности.
Далее  появляются загадочные «воронежницы», произведенные на свет методом  наложения лексем «Воронеж» и «жницы»  и заполняющие, с одной стороны, языковую лакуну (для обозначения жительницы Воронежа не существует соответствующего этнохоронима), с другой – вводящего читателя в загадочный мир, в котором, помимо удивительных тружениц, читателю встречаются не менее удивительные существа и сущности.
Чего, например, стоит «хоромысль» из второй строфы – своеобразный гибрид «коромысла», «мысли» и «хора» («хором»). Причем с точки зрения словообразования мы имеем здесь скорей необычную контаминацию наречия с существительным – «хором» + «мысль», чем сложение основ – «хор» + «о» + «мысль»). То есть, налицо как бы не только новое слово, но и новая словообразовательная модель. С точки зрения грамматики окказионализм ведет себя, как «мысль» (тип склонения), с точки зрения фонетики он напоминает по звучанию «коромысло», с точки зрения семантики, подобно «коромыслу»,  он еще и соотносится с глаголом «качнись» («качнись на местной хоромысли»). Таким образом, авторский неологизм в данном случае является средоточием смыслов, местом пересечения нескольких лексем, образуя при этом некое новое значение, не равное простой сумме составляющих его семантических компонентов.

Еще одну модель, тоже не совсем обычную, обнаруживаем в последней строфе. «Обыкновенная» «небылица», соседствуя с окказиональным и фактически производным от нее «небыльцом», приобретает дополнительное, новое окказиональное содержание – «небылец женского рода» (что-то вроде «нежити»), впрочем, не теряя при этом и своего прямого (первоначального!) значения. И хотя «небылец», видимо, произведен Исаянцем от «небылицы» (не исключено, что здесь сработала другая модель – частица + слово, то есть, «не» + «былец» по аналогии с «не жилец»), благодаря законам языка и контексту, возникает ощущение, что «процесс» проходил в обратном направлении (ср. «жилец» – «жилица»).

Но самое интересное происходит со словами, несущими в стихотворении основную смысловую и образную нагрузку, и большая часть этих слов так или иначе имеет  отношение к «пернатым» («крязанки», «москворцы», «уфаисты», «перисторук», «клюволиц»). Кстати, уже упоминавшиеся «воронежницы» ретроспективно также могут быть включены в этот ряд в качестве особой разновидности воронов или ворон  (идея читательницы, скрывающейся на "стихире" под ником Элинор Ригби) .

Птичий мотив в стихотворении, на мой взгляд, напрямую связан с О. Мандельштамом, в чьем облике, по воспоминаниям современников, было что-то птичье (ср. у Тарковского:

«Говорили, что в обличье
У поэта нечто птичье
И египетское есть;
....................
Гнутым словом забавлялся,
Птичьи клювом улыбался,
Встречных с лету брал в зажим,
Одиночества боялся
И стихи читал чужим.»

(«Поэт»)
http://ruthenia.ru/60s/tarkovskij/poet.htm)

В стихах самого Мандельштама находим образ скворца (птицы, способной к звукоподражанию), как бы символизирующий благополучного, «сытого» литератора («А мог бы жизнь просвистать скворцом, заесть ореховым пирогом» («Куда как страшно нам с тобой»)), каким ему никогда не быть («Да, видно, нельзя никак» – там же), и образ щегла – символ истинного поэта, практически альтер эго опального поэта («Он (щегол – М.Н.) распрыгался черничной дробью, Мечет бусинками глаз — Я откликнусь моему подобью, — Жить щеглу: вот мой указ!») (Ср.: о скворце – http://www.licey.net/lit/poet20/strashno, о щегле  – http://www.licey.net/lit/poet20/schegol).

То есть, если воспринимать «москворцов» как благополучных столичных литераторов,  все остальные чудо-птицы могут быть истолкованы как поэты нестоличные, неблагополучные, настоящие.
Но что же в таком случае делают «благополучные» москворцы с «периферийными» «крязанками»? Что означает глагол «тулить»? В контексте стихотворения Исаянца слово это явно имеет отношение к городу Тула (ср. «тарусить» – еще один подобный глагол, образованный от названия города – («Бусы»)), но сохраняется в нем и значение, связанное с такими лексемами, как "притулить", "притулиться", а также диалектное «прятать», отмеченное еще Далем (http://dal.sci-lib.com/word040259.html).
Что же конкретно одни «пернатые» делают с другими (другим)? Мне представляется, что легче ответить на вопрос о том, что "глокая  куздра" сделала "бокру" и делает  "бокренку".

Более того, истолкование «москворцов» и иже с ними в духе зооморфизма является лишь одним из вариантов трактовки образов удивительных птиц.
О возможности иной трактовки может свидетельствовать отрывок прозаического теста, имеющий отношение к языку (армянскому) и также насыщенный зоологизмами:
«Я слышал лай одичавших собак татарской речи, шелестели аравийскими песками серебристые еще при свете луны персидские змейки, уползали, оставляя во рту горький привкус пустыни. Тощие греческие соловьи давали фальцет, он растворялся в перекатах речки ущелья, звуки, осязавшиеся глазом, звучали:
– Буи-ждуи-Мулиен-Ояд-Хаме.»
(http://www.golosarmenii.am/ru/20126/culture/10999/)
Рельеф местности, пейзаж плавно перетекает в насыщенную различными красками и персонажами картину языка. Практически тот же «процесс» можно увидеть и в «Хранителе».

Так, авторские  неологизмы вполне могут быть восприняты в качестве «представителей»  тех или иных языковых слоев (заимствований, диалектизмов и т.д.).
При таком подходе в «уфаистах» можно увидеть (услышать) репрезентацию многочисленных тюркизмов, «гнездящихся» (аист – птица перелетная!) испокон веков в русском языке, а в «воронежницах», «крязанках», «москворцах» и в «тулят» особенности  соответствующих говоров (московское аканье, рязанское и тульское яканье, диалектную лексику и  т.д.).

Тем не менее, низведение «странных» неологизмов Исаянца до конкретных сущностей  было бы абсолютно неверным, примитивным подходом к толкованию весьма сложного, наполненного неоднозначными образами текста.
Исаянц не только создает новые слова, но и творит собственную мифологию, в которой  его фантастические птицы вполне могут являться «подобиями» иных мифологических существ, вещих и певчих птиц – Сирина, Алконоста  (любопытно, что данное имя возникло благодаря ошибке-контаминации – «алкин есть» Гамаюна, Феникса, Симурга (Симург, кстати, обладал функцией покровителя, хранителя как отдельных людей, так и целых народов (http://ru.wikipedia.org/wiki/), существует легенда, упоминаемая в романе В. Пелевина «Поколение П», о том, что само слово «симург» значит 30 птиц).
Интересно отметить, что большинство мифических птиц – существа полиморфные, «полиморфны» и окказионализмы Исаянца, соединяющие (контаминация!) в себе имя города-горожанина и птицы  («уфаисты», «крязанки», «москворцы»).

И тот, к кому Исаянц обращается в своем стихотворении (сам автор – лирический герой; конкретный поэт, скажем, Мандельштам; собирательный образ творца; наконец, Творец всего сущего) тоже предстает в "птичьем", вернее, "птицеподобном" (ангелоподобном?) обличии, и рисуется этот облик на языковом уровне тоже при  помощи окказионального  словообразования ("перисторук", "клюволиц").

Так о  чем это стихотворение? Оно, определенно, перекликается (повторение лексем с корнем "хран" – "храню", "хранитель","храни" ) с другим текстом Исаянца –  «Предпочтение воде», – в котором достаточно ясно говорится о поэзии («и я стихи слагал»), речи, языке («Я храню огонь в горсти ради литерного дыма»). О том же, кстати, известное стихотворение Мандельштама ("Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма ") – поэта, наиболее близкого Исаянцу.

Таким образом, стихотворение  «Хранитель» представляется мне своеобразным гимном поэзии, творчеству (и словотворчеству!), языку – той самой  субстанции, с которой, в первую очередь, имеют дело поэты, той сущности, которая, благодаря своей невероятной гибкости и неограниченным потенциальным возможностям, позволяет создавать новые формы, слова, смыслы и, в конечном счете, тексты, подобные текстам Валерия Исаянца.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ:http://www.stihi.ru/2011/06/04/6493


Рецензии
Здравствуйте, Михаил! Вчера в частной беседе с Образцовым я услышал о Вашей страничке. Открыл, и теперь с радостью читаю Ваши работы.
Полностью с Вами согласен, что мы стоим на пороге нового этапа русского языка, И Исаянц - первая ласточка.
Сейчас я с позволения Лика открыл новую страничку: http://www.stihi.ru/go/www.stihi.ru/avtor/bestervrn , где будут выставляться версии отличные от того, что выставил Виктор. Я на эту тему писал эссе, которое намерен удалить со своей страницы. Это эссе я привожу в данной рецензии:
" На сайте стихиру есть страничка Валерий Исаянц. Каждый может найти её самостоятельно.
Кто такой Исаянц? Валера вырос и учился в Москве. В молодости был в близком кругу Анастасии Цветаевой. В конце 70-х стараниями Сергея Параджанова с предисловием Арсения Тарковского был опубликован его единственный официальный сборник. Естественно, в условиях партполитпросвещения вдали от Москвы. В Ереване.
Сейчас Исаянц, пожалуй, единственный странствующий поэт. Не бомж, с паспортом, пенсионным удостоверением и каким-никаким жильем. Его, как правило, можно встретить на уличных поэтико-культурных действах. Для человека бомжующего выглядит вполне опрятно.
По оценкам окружающих психически нездоров, но трудно его состояние назвать безумием. Внимательный пронзительный взгляд. Связная речь, но при он этом может сказать, что минут пятнадцать назад говорил с Ходасевичем. То Булгакова с Платоновым увидит на бульваре, то, прочитав Алькин сборник, поприветствуе Иосифом... Какое-то видение сущего, нам, живущим реалиями, неведомое. Стихи свои Валера не доводит до конца, то болванки оставит, то позволит себе рассогласование частей речи. Выкрикнул в мир - и хватит.
Вот Мишка Болгов и взялся за сохранение стихотворений Исаянца. Но не просто хранение, а публикацию и приведение стихов к форме, более понятной читающей публике. Правки делались минимальные, чтоб не потерять глубину (надмирную) текстов. Напечатав на принтере каждое произведение, он давал почитать Исаянцу и получал от того письменное согласие с правкой текста. Изданы шесть двухсотстраничных книг малыми тиражами, до 150-ти экземпляров. И Миша присвоил им условный гриф ДСП, учтя то, что все мы пока находимся в той или иной степени зависимости от партполитпроса (привычка). Чтение стихотворений Исаянца требует напряжения главной человеческой мышцы, разделенной извилинами.
Миша привлек к отбору, набору и правке стихотворений Валеры всех тех Ликов, кто был в поле его зрения. Отметились Алька, Сашка, Света, Анна, Марго, Костик, Валя, Сережка, ваш покорный слуга и многие, кого сейчас не вспомню. Особенно сильно Исаянцем заболел Витя, тот самый Образцов, который и выставил на всеобщее обозрение на сайте абсолютно гениальные Валерины стихи.
Но дьявол прячется в деталях. Образцов по своей привычке приводить размышления к логически простым формам чрезмерно загладил стихотворения Исаянца, в связи с чем, оказалась утерянной подлинная их глубина. Конечно, для публики непритязательной, а также для людей, впервые знакомящихся с работами Исаянца, такие тексты - в самый раз, но истина требует точности.
Посему, на последнем заседании Лика принято решение снять со стихов Валеры гриф и широко публиковать канонические тексты. Будет производится сличение того, что ранее опубликовано на сайте с тем, что прочтено Ликами и согласовано с Поэтархом (Исаянцем)."

Владимир Емельяненко   02.07.2011 13:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир. Рад, что Вы заинтересовались моей статьей. Ваше эссе я читал. Честно говоря, все что происходит с текстами Исаянца, с некоторых пор не может оставить меня равнодушным. Поэтому, приветствуя Ваше (совместно с "Ликом") решение о публикации "канонических" (кавычки взял у Вас на новой странице) текстов В.И., ожидаю появления новых произведений и редакций с нетерпением, но и тревогой. С уважением,

Михаил Непомнящий   02.07.2011 17:49   Заявить о нарушении
Владимир, поскольку Вы намерены удалить эссе со своей страницы, позвольте высказаться здесь.
Я, вслед за Михаилом, приветствую Ваше начинание. Однако Вы меня как читателя (готова признать, что "непритязательного") ставите в затруднительное положение, говоря о каноничности "ликовских" текстов.
А разве стихи в редакции Виктора не одобрены Поэтархом? Почему нельзя признать существование двух равноправных вариантов? Бывает же, что автор возвращается к старым стихам и находит какой-то новый поворот темы, не отменяя и первой версии.
Конечно, хотелось бы при каждой сравнительной публикации видеть исходный материал - черновик Исаянца, то, что он "выкрикнул в мир", - чтобы читателю был виден объём и "вектор" правки и чтобы он (читатель) мог сам судить, насколько эта правка была оправдана.

Татьяна

Элинор Ригби   03.07.2011 10:42   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор. То, что вы рассказали, я, в общем, знала - от вас же. Владимиру вопрос задала в надежде, что он что-то добавит.

Что касается автографа ВИ на жёлтой книжке - я тоже едва не разревелась, когда увидела. Печально...

Элинор Ригби   03.07.2011 18:59   Заявить о нарушении
Да, но если есть возможность опубликовать скан рукописи хотя бы части стихотворений, то почему бы этого не сделать?

Элинор Ригби   03.07.2011 19:01   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил, здравствуйте, Элинор!
Я, действительно, в выходные езжу на дачу. В программу моего пребывания там входят не только дачные хлопоты (а прислуги у меня, очевидно, нет), но и беседы с интересными соседями. Кооператив у нас довольно академический. Так, в субботу перед походом на закат я беседовал с женой моего друга, доктором лингвистики. И на мои слова о неологическом будущем русского языка Нина воскликнула: "Ты цитируешь из моей самой первой лекции. С этого я начинаю курс." После этого она уточнила мне понимание неологизмов вообще и окказионализмов в частности (я технарь).
Надеюсь, Михаил, Вы понимаете, что свою ссылку я разместил к данному эссе неслучайно.
О каноническом в кавычках и без. Конечно, некие тексты становятся каноном, когда люди, их осмыслившие, уже отошли на ПМЖ. С Ликами, слава Богу, не так, живут и продолжают писать свои стихи, так что, можно считать, "канонические" прочтения Поэтарха вполне современными. Канон лишь кажется неизменным, вернее в течение жизни человека он неизменен. Но если взглянуть на изменения правил при жизни народа (народов): садуккеи, фарисеи/ессеи, Александрийская библиотека и далее по списку, то очевидна этапность каждого канона. А стихотворения Исаянца проходили длительный цикл обсуждения и прочтения членами Лика. Например, Кляйнциммер обсуждалось на двух заседаниях клуба Лик. С воплями и криками.
Сам Исаянц пишет, как птичка Божия: увидел - спел. Не заботясь о продвижении своих стихотворений. Но за его детскостью, как Вы верно отметили, проявляются глубины языка и Горних Истин. Широкому читатель и Горних Истин страшно, и над детством хочется посмеяться. Вот Лики и взялись лет 8 назад с подачи Болгова за приведение стихотворений Поэтарха к форме, не пугающей обычного (да, образованного) читателя, за приведение текстов в наш реальный мир.
Виктор Образцов сам Лик, решивший выйти из клуба Лик. У нас всё так непросто. Лик, как воронежское поэтическое явление и клуб Лик связаны между собой, но это не одно и то же.
Витя взял на себя функции жреца при пифии, но ни сам не является жрецом, ни Поэтарх не есть пифия. Валерий, скорее, ключник у дверей вечности. А Образцов - ученик Исаянца. То, что он писал в конце 90-х мне хорошо известно.
И на заседании Лика было принято решение открыть миру то, что прочитано соклубниками за 3-4 года, Болговым более других. Я же исполняю техническую работу, сличая и размещая тексты. Не стреляйте в пианиста. Всё будет со временем размещено. Новый текст, вероятно, сегодня вечером.

Владимир Емельяненко   04.07.2011 09:04   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, Вам за Ваш ответ. Сразу же замечу : никто в Вас стрелять не намеревается (я уж точно - нет). Просто здесь собрались люди, которым, мягко говоря, не безразличен В.Исаянц и его творения. И эти люди переживают, потому что никоим образом не могут повлиять на весьма запутанную ситуацию с текстами В.И.. Я принципиальный противник любой адаптации, а адаптации поэтического произведения - в особенности. Поэзии не нужен широкий читатель, ей нужен собеседник, по возможности - равный. Если бы Хлебников, Мандельштам, Цветаева ориентировались на широкого читателя , то сегодня у нас не было бы ни Сосноры, ни Исаянца - а только один усредненный адаптированный евтушенко. Да, случается, что стихи того или иного автора непонятны большинству его современников, но ведь в данном случае не большинство решает. Я не могу судить о том, чего не знаю, поэтому не берусь давать этическую оценку деятельности Виктора и ликовцев, которым искренне желаю здоровья и долголетия, в том числе, и творческого. Единственным критерием, имеющимся в моем распоряжении, является критерий качества представленных на суд читателя текстов. Этим критерием я и руководствовался при чтении опубликованных Виктором стихотворений и при написании статьи. И в оценке того, что опубликуете Вы, у меня (как и у многих других читателей) нет иной возможности, как придерживаться того же критерия. С уважением,

Михаил Непомнящий   04.07.2011 11:04   Заявить о нарушении
Да, интересно почитать беседы умных и начитанных людей, поэтов к тому ж. Но вопрос о публикации черновиков остаётся открытым - увы...

Элинор Ригби   04.07.2011 12:44   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил!
Я уже два дня пишу в уме ответ на Ваше замечание. Точно так же я резинил открытие новой странички. Лишь увидев Вашу статью решил срочно начинать эту работу. Я обнаружил, что вы искренне считаете тексты, опубликованные на страничке Валерий Исаянц достоверными. Это понятно, Вы, вероятно, не держали в руках автографов.
Так, например, Вы в статье привели среди неологизмов слово "Кляйнциммерман". Мне же это слово не видится Исаянцевским. Имена нарицательные у него несколько короче, Имена собственные - это либо классики (Брамс, Бетховен, Чайковский, Гофман etc), либо имена знакомых ему людей, как например Компоэтор (собственное литературное Ликовское имя Болгова). Это имя Миша взял в конце 80-х, когда Лик (первоЛики) не знали о существовании Образцова. А с Исаянцем Лики дружили. В это время у Валерия был почтовый адрес, на который поступала помощь из Москвы от одного из известных поэтов (имя боюсь соврать). Был и физический адрес, по которому приходили филологические студентки, чтобы помочь прибраться поэтической воронежской легенде. Исаянц уже был болен.
Совсем иначе всё выглядело в конце девяностых, начале нулевых. Лик уже валится, превратился в посиделки не всегда трезвые, и Валерий Иванович - на улице по причине своей доверчивости (он не пьет). Представьте себе растерянного больного человека (поэта) в растерянном больном городе. Университетский город в государстве, которому нет дела до университетов.
Сравнение Исаянца с Мандельштамом и Цветаевой не точно. Мои любимые поэты - целостные хранители прежней высокой культуры вытесненные на периферию новых цивилизаций (и в России, и в Германии). Валерий выброшен из какой либо цивилизации. М.И. и О.Э. из целостно хранимой ими высокой культуры создают образцы для будущей поэзии. У Валерия Ивановича в торбах (именно так) - осколки культуры, листочек к листочку сберегаемые. И никому не нужные.
Вот Компоэтор и решил делать два добрых дела. Поддерживать материально Валерия, покупая у него автографы, и поднять Лик работой. Много он не мог при всем своем желании дать, в то время - дня два скромно питаться, так как бомжи за деньги могли и убить. И кормил в день встречи. Приносил Миша в Лик листочки и давал отбирать для последующего набора. Каждый отбирал то, что его зацепило, то что он мог прочесть. И "прочтение" - не эвфемизм относительно "адаптации" и "редактуры", а именно прочтение сложных для восприятия текстов. Вот так стихи рождались в траве (заставка перед страницей). Очень большая предварительная работа на пятьсот (примерно) текстов. И присвоен статус ДСП, ибо широкой вполне образованной публике даже подработанные тексты показались непонятными.
Нынче мы увидели, что Исаянц интересен достаточно широкому кругу людей, и гриф снимаем. Весьма справедливо, что стихи Валерия заинтересовали русских израильтян. Валерий Иванович светел, а по словам моих друзей и коллег, побывавших на Святой земле, у вас - позитивность во всем. Жизнь ради жизни и красоты. И Мишу зацепил позитив Исаянца, и Виктора.
Я продолжу публиковать версии Лика. Насчет сканированных автографов? Мы поговорим в пятницу на последнем в сезоне заседании Лика, если таковое сканирование возможно, если листочки не утеряны. Но хочется заранее предупредить, что у многих стихов Исаянца имеются версии, какая из них окончательная, Валерий вряд ли может сказать.
Примерно так.
Спасибо, Михаил, спасибо, Элинор.
И Вам, Витя - особая благодарность.

Владимир Емельяненко   06.07.2011 09:00   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир. Спасибо Вам за столь подробное и пространное описание (объяснение) того, что происходит с текстами Исаянца и с их неприкаянным автором . Не могу сказать, что туман абсолютно рассеялся, более того, новые подробности работы с "листочками" вызывают новые вопросы (а порой, и недоумение), и , кажется, многие из них так и останутся без ответа.
Вы совершенно правы в своем утверждении, что мне не приходилось держать в руках автографов Исаянца, именно поэтому я и относился к опубликованным Виктором стихотворениям, как к некой данности, как к законченным и подлинным поэтическим произведениям (каковыми они и являются на самом деле, если под подлинностью понимать их качество), вынеся за скобки вопрос авторства и приняв на веру то, что все эти тексты написаны человеком по имени Валерий Исаянц. Хотя, конечно, я не мог не понимать, что "редактирование", выполненное Виктором, как-то повлияло на конечный результат, вот только как и насколько мне не представлялось возможным установить. Да и не ставил я перед собой такой задачи - во-первых, потому что меня в большей степени интересовали особенности поэтики Исаянца, общие для всего корпуса текстов, нежели аутентичность отдельных фрагментов, во вторых, потому что, не имея на руках авторских черновиков(вариантов), подобную задачу ставить бесполезно в принципе.
Я уже писал об этом в последнем разделе статьи: "У меня нет никакой возможности установить насколько варианты, выложенные на сайте Виктором, соответствуют первоначальным замыслам. Боюсь, что такой возможности нет ни у кого, и все будущие публикации Исаянца, подобно обсуждаемым, будут в той или иной степени интерпретациями. Но, честно говоря, сейчас у меня нет и желания «докапываться до истины» – опубликованные стихи я воспринимаю как последний вариант, независимо от того, кто и в какой степени имел отношение к его появлению. Что бы ни происходило с текстами Исаянца до публикации, читатель всегда имеет дело с результатом, а результат, как правило, говорит сам за себя, и говорит он о том, что явление Исаянца – удивительный феномен, и сколько бы ни было у него (явления) соавторов, оно не перестанет быть феноменальным."
И сегодня, после того, что Вы начали публикацию "канонического" Исаянца, я ничего не могу ни добавить, ни изменить в приведенной выше самоцитате, во всяком случае, до тех пор, пока не будут опубликованы черновики (автографы) В.И.
Кстати, все это я говорю(пишу), отнюдь, ни как "русский израильтянин", а как человек, которому в силу сложившихся биографических обстоятельств небезразличны (простите за пафос) судьбы русского языка и русской литературы. Что же касается Израиля, то смею заверить Вас, Вы очень глубоко заблуждаетесь в благости, светлости и святости этого многоречивого и противоречивого государства, которое я , тем не менее, люблю по-своему, и в котором имею честь и несчастье проживать свою жизнь.
С уважением,

Михаил Непомнящий   06.07.2011 19:20   Заявить о нарушении
Конечно, "не" в последнем абзаце.

Михаил Непомнящий   07.07.2011 00:24   Заявить о нарушении
Всё честно. Всякий порядочный человек бережно относится к тому, что досталось в наследство.
Когда я писал о русских израильтянах, то имел в виду другое. Цивилизация фастфуда медленно, но верно отправляет себя на помойку. Мне кажется, что новые решения следует искать в Евразии. Нам с вами.
Сегодня с утра занимался бытом, и уже опаздываю на работу. Вечером Вам для справки выставлю нетронутый (из более современных) текст Валерия и выставлю скан автографа.
Спасибо! До вечера.

Владимир Емельяненко   07.07.2011 10:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.