С. Стромилов, То не ветер ветку клонит, English
Not a branch, swayed by a wind blow,
Nor the rustle in the trees –
That’s my grieving soul is bleeding,
Trembling like an autumn leaf.
Pangs of misery afflict me
Like a snake beneath a trough!
Burn you down, my lighting splinter,
So with you will I go off.
It’s no life without my lover:
Who, to altar, to escort?
Not a wed but six-feet under
Must have fallen to my lot.
Open, moist dirt of the last home,
Give the man the rest he craves.
Give me, give me refuge, heartthrob,
In a small cell of your grave.
Life without you is disgusting,
Gnawed by dole without rest…
Will the plank lid of a casket
Ever lastly hide my breast?
***
То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит -
То мое сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит;
Извела меня кручина,
Подколодная змея!..
Догорай, моя лучина,
Догорю с тобой и я!
Не житьё мне здесь без милой:
С кем теперь идти к венцу?
Знать судил мне рок с могилой
Обручиться молодцу.
Расступись, земля сырая,
Дай мне, молодцу, покой,
Приюти меня, родная,
В тесной келье гробовой.
Мне постыла жизнь такая,
Съела грусть меня, тоска...
Скоро ль, скоро ль, гробовая
Скроет грудь мою доска?
Свидетельство о публикации №111053106867
Смею предложить следующие альтернативы:
"...'Tis my grieving soul that's weeping..."
"Burn you down, my glowing splinter..."
"Whom to altar to escort?
Not a bride, but six-feet under..."
Владилена Гайсина 08.04.2015 11:45 Заявить о нарушении
Ваши варианты вполне подходят, но несколько искажают содержание того, что я хотел передать... ну или сам услышал в романсе.
Я могу быть неправ, но оставлю как есть.
Перевод романса делается для исполнения, если кому-то вдруг захочется. Исполнители же часто изменяют текст "под себя". Не буду им мешать.
Вячеслав Четин 08.04.2015 13:00 Заявить о нарушении
Владилена Гайсина 20.04.2015 08:05 Заявить о нарушении