Scarborough Fair англ. , собственного перевода
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Без линии шва или кружева спицы?
Тогда ты возлюбленной станешь моей.
Что ж, можешь омыть её в волнах прибоя,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Её, что не ведала влаги покоя?
Тогда ты возлюбленной станешь моей.
Просуши её ткань на шипах первоцветов,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Что с Адамовых там цепенеют рассветов.
Тогда ты возлюбленной станешь моей.
– Итак, три вопроса стоят предо мною,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Надеюсь, отплатишь мне равной ценою,
Тогда я возлюбленной стану твоей.
Ты можешь найти мне хоть акр земли,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Меж вод океанных, в песочной пыли?
Тогда я возлюбленной стану твоей.
Ты можешь вспахать её овна копытом,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
И зёрнышко перца посеять во взрытом?
Тогда я возлюбленной стану твоей.
Пожнать его можешь бумажным серпом,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Связавши пред этим павлиньим пером?
Тогда я возлюбленной стану твоей.
Когда же покончено будет со вспашкой,
Петрушка, тимьян, розмарин и шалфей,
Тогда приходи за своею рубашкой,
Лишь так я возлюбленной стану твоей.
Свидетельство о публикации №111053100244
Новых творческих успехов на той ниве, которая предоставляет возможность придти за рубашкой.
Спасибо!
Юрий Егоров-Бондарь 15.10.2016 06:37 Заявить о нарушении