А не замахнуться ли нам на Вильяма Шекспира?

Сразу оговорюсь, сие "бесценное" творение начинало писаться 2 года назад в одной группе в Одноклассниках. Там сейчас мертвый штиль, а дописать интересно. Но.... В произведении были потери текста из-за взлома страницы моего тогдашнего соавтора, так что придется восстанавливать общими силами.

Всех любителей пошалить прошу о помощи! )) Пишем в рецензиях и замечаниях. ))

Позволю себе предложить к написанию осовремененный вариант "Ромео и Джульетты" (лет этак 20 спустя и никто не умер) Действующие лица те же, только живут чуть иначе:

Ромео - поэт-неудачник (все пытается написать какое-нибудь шедевральное произведение, но пока тщетно, живет тем, что "сотворяет" фельетоны для газет и журналов).
Джульетта - жена Ромео, мать нескольких детей (количество последних и имена можно придумать по ходу действия), домохозяйка со следами былой красоты на лице.
Бенволио - фотограф в модельном агентстве. Как говорится, "любитель женщин, баловень судьбы".
Меркуцио - "массовик-затейник", тамада, "гость на свадьбе и просто светский лев" и прочее, что может позволить заработать и показать себя в высших кругах.
Тибальд - "крестный папа" веронской мафии (кажется, комментарии излишни).
Парис - олигарх местного разлива, владелец заводов, газет, пароходов.
Монтеки и Капулетти (престарелые родители) - пенсионеры, кто-нибудь вполне может оказаться старым маразматиком.

Жизнь остальных персонажей придумаем по ходу дела. Кстати, по воле фантазии можно придумать и еще персонажей.



ОТ АВТОРА:
Вот, волею меня, мы снова здесь, в Вероне.
Но изменить мы вправе хоть чуть-чуть,
Поэтому (читатель, не забудь)
Все правки наши не вполне законны.
Ну, что греха таить, Шекспира из могилы
Как ни старались, не смогли поднять,
Чтоб разрешенья попросить на измененья,
Но правим пьесу мы без сожаленья.
Ну что ж, начнем. Я повторюсь,
В Вероне снова мы, но не в ином столетье
(Ведь не бывает же ТАКОГО долголетья),
А где-то в наши дни. Дела минувших дней,
То есть любовь Ромео и Джульетты,
Которую воспели много раз и режиссеры, и поэты,
Не завершилась в виде двух теней,
Оставшихся от той влюбленной пары.
Все миром кончилось, они давно женаты,
Живут (и не в хрущевке, а в "палатах",
Доставшихся Джульетте от отца)
Совместно целых двадцать лет,
Не зная горя, слез и бед.
Но... если б так, сие повествованье
Не знало б под собою основанья.
Но только есть оно, ведь не бывает так,
Чтоб совершенным оказался брак.
Какая пакость - стихотворный слог
(Получше кто бы выдумать помог)!
Наверно, рассказать все лучше б было в прозе,
Чтоб и Ромео смог понять, и даже Роза
(О! Так дочку младшую пусть будут звать,
А ей должно быть лет всего лишь пять).
Ну, так и быть, пока продолжу дальше
Без юмора, увы, но и без фальши.
Итак, Ромео. Он у нас поэт
Уже без малого, наверно, двадцать лет.
С тех самых пор, когда Джульетту он увидел
(Родню ее чуть было не обидел),
Но... Как-то слабо пишутся стихи,
Да и не очень издаются-то они.
На жизнь едва хватает фельетонов,
Сюжетов светских, ну и прочих разносолов.
Концы с концами сводит он едва,
Порой в кармане вовсе ни хрена,
А жить по-прежнему так хочется красиво,
Тем более для этого есть множество мотивов:
Ему, чтобы писать, ведь требуется муза
(ну, а жена при этом - тяжкая обуза).
По музам спец Бенволио (виват ему, салют!),
Среди моделей он нашел себе приют.
Ну почему б по дружбе-то ему не подсобить -
На фотосессию Ромео пригласить?
А дальше пусть он действует, как хочет,
Лапшу моделям вешает (а он ведь это может!).

Дальше писал соавтор. Не помню всего, к сожалению, надо придумать снова эту вставку. Там Тибальд с Парисом разговаривали в клубе, принадлежащем Тибальду.

Там же. Разговор прерывается появлением Джульетты.
ДЖУЛЬЕТТА (монолог в сторону):
Мне кажется, иль я на самом деле здесь?
Наверно, надо бы перекреститься
Иль ущипнуть себя за что-нибудь /щиплет себя за руку/.
Ой, блин! А больно! Нет, значит мне не снится.
О! Здесь Парис с Тибальдом
(будто я не знала
И встречи с ними вовсе не искала,
Тем более сейчас здесь брат родной
И репутация останется со мной,
А не слетит в Тартарары безвинно.
Парис мне нужен! Это ж очевидно)!
Кой черт меня с Ромео познакомил?
Вот сволочь, видно, сильно экономил
Козел рогатый на моей судьбе!
Но ничего, я отомщу тебе!
Парис уж скоро будет мой - даю на то обет я
(Не будь я Кап..., тьфу ты, черт!, Джульетта)!

Подходит к брату.


Тибальд, мой милый брат! /нежно целует/
О, как это печально,
Что видимся с тобой нерегулярно!
Ты, как всегда, в делах,
Тебе не до веселья
(Сегодня - выпивка,
А завтра (вдруг) - похмелье!).
Пришла к тебе сюда, любезный друг,
Чтоб новость ты узнал из самых первых рук.
У папы нашего-то крыша улетела,
Я, говорит, в раю души и тела!
Мне, говорит, сегодня двадцать,
Поэтому пойду я тусоваться!
Где б ни был он, ославит тебя там!
Быть может это, разберешь его по запчастям?
ТИБАЛЬД:
Ты что, сдурела? Или не совсем?
Я, между прочим, стариков не ем,
Да и вообще каннибализмом не страдаю,
Тихонько так живу и лишь повелеваю.
Ты правду говоришь иль снова гонишь?
ДЖУЛЬЕТТА (краснея):
О, брат, опять на слове ловишь!
Да нет, я так... пришла к тебе по делу...
ТИБАЛЬД:
Что, денег надо? Ты не охренела?
Я понимаю, что крутой чувак,
Но вот помочь тебе я не могу никак,
Мы вот с Парисом, прямо только что,
Вложились крупно в дело тут одно.
А вот какое - не твое, сестричка, дело!
ДЖУЛЬЕТТА:
Да, братец, это очень смело,
А главное, как нагло, Боже мой!
Сестра нарушила уединенье и покой!

Дальше опять соавтор писал. Парис приглашает Джульку присоединиться к их компании, потому как глаз на нее положил.

ДЖУЛЬЕТТА:
О, Парис! Благодарю тебя за приглашенье!
Присяду я и только от тебя приму такое угощенье!

(в сторону):
Ну что ж я дурою такой тогда была
И упустила, блин, ТАКОГО жениха!
Кому так было нужно, чтобы я
В Ромео оказалась влюблена,
А не вот в этого красавца олигарха?!
Вот, а теперь себя, дуреху, жалко!
И к брату б не ходила на поклон,
Чтоб денег попросить родне на пропитанье.
Любила бы балет и оперу, в конце концов вязанье!
И приходил ко мне тогда бы он,
А я бы выставила его вон!

Дальше опять вставка. В том же клубе общаются Бенволио и Меркуцио.

БЕНВОЛИО:
Окстись, Меркуцио! Дружище, что с тобою?
Уж не страдаешь ли больною головою?
Ромео, вспомни, старый твой приятель,
И никакой он не предприниматель,
Он всего-навсего поэт,
Но вот стихи его, поверь мне, сущий бред!
И, между прочим, он Монтекки,
Хоть и женат лет двадцать на Джульетте,
А Капулетти от рождения она,
Хотя семья, конечно, еще та...
МЕРКУЦИО:
Да, хоть и пьян сейчас до умопомраченья,
Скажу по-трезвому и с долей сожаленья:
Ромео наш с гнилым сроднился родом,
Но не бывает ведь семьи, чтоб без урода,
И это наш Ромео. Он им не чета,
Порода у него, Бенволио, не та!
БЕНВОЛИО:
И не забудь, Меркуцио, о том,
Парис ведь правит нашим городком.
Верона под его согнулась гнетом -
Он город задавил огромнейшим налогом.
Ну и Тибальд, ты знаешь сам -
Дерьмом он был... и ныне там!
МЕРКУЦИО:
Он шел по трупам, словно по дорожке красной,
Красавец писаный с душой ужасной.
Его ж папаша потакал во всем ему,
Зато теперь живет он на подноженном корму,
Что от щедрот своих отдаст ему сынок
(Все то, на чем давно уже срок годности истек).
БЕНВОЛИО:
Да и Джульетта тоже хороша,
Не нравилась мне никогда она!
Ромео шел на поводу ее капризов,
Она ж преподносила множество сюрпризов
(Хоть репутация ее осталась и чиста,
Все просто хорошо сумела скрыть она).
МЕРКУЦИО:
О! Вот еще сюрприз! Взгляни, Бенволио, скорей!
В VIP-зоне, среди пальм, бамбуков и елей
По воле рока иль судьбы капризу
БЕНВОЛИО:
Где? Что?
МЕРКУЦИО:
Джульетта там целуется с Парисом!

Оба перемещаются к VIP-зоне, Джульетта и Парис их не видят.

ПАРИС:
Не важно ночь иль день, ведь любим мы друг друга,
Рога наставим твоему супругу.
ТИБАЛЬД:
Рога Ромео подойдут к лицу
(Да, братец названный, тебя я проучу).
Связь вашу сохраню я в тайне,
Даю на это обещанье!
(Хотя, подумаю еще,
Преподнесу зятьку все это хорошо.
Так, что всей Вероной будет он осмеян.
Вражду посеяв, я ее взлелею,
Чтоб род Монтекки извести в конец.
То будет мне награда, а делам - венец!)

Меркуцио и Бенволио слышат весь разговор, оставаясь незамеченными Джульеттой, Парисом и Тибальдом.

МЕРКУЦИО:
Бенволио, нам надо быть готовым ко всему,
Похоже, что Тибальд нам объявил войну!

Все!! Дальше моя фантазия вывесила белый флаг. Помогите добить! )))


Рецензии
С удовольствием прочитал написанное. Чувствуется пастернаковский слог. Он мне ближе всех из переводчиков. буду читать дальше. Со своей стороны предлагаю посмотреть на моей странице "Ромео и Джульетта" в Петроне. Это пьеса о современниках нашего города со знакомыми именами, но с другим сюжетом и кончцовкой.
***
Кадрильо - брат с кормилицею вместе,
Нашли квартиру им в укромном месте,
В поселке Пряже,где свежо и тихо!
В ней до сих пор они хлебают лиха.

Вся жизнь их протекает в ссорах, в драках,
Вот, что вас ждёт детишки в ранних браках!
Удачи,
ВМС

Владимир Солдатин   27.04.2016 11:02     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Я обязательно почитаю!

Надежда Хотий   27.04.2016 11:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.