Слон
Светлана Лемаева, Николай Сысойлов, Яков Иванович Должиков, Раиса Георгиевна Иванова,
Виктор Никифоров Сиринкс, Татьяна Юдина Михайлова, Татьяна Глубокова, Игорь Хлебников,
Владимир Грикс, Галина Румянцева, Таня Парамонова Сказки-Рассказки, Олег Черный,
Анатолий Белов, Татьяна Богаченко, Амир Кулмаментьев, Виктор Козулин,
Святослав Соловьев, Людмила Шерстобитова
Красимир Георгиев
СЛОН
Идва чичко Слон при татко
(моят татко е шивач)
и му обяснява кратко:
„– Вдигам сватба, брат, до здрач
искам да ме премениш
със сако като за слон,
с панталони с мек каиш
и с дебеличък балтон,
целия да ме покрие.
Знам, че ти шивач си пръв –
искам още да ушиеш и
за хобота ми калъф!”
Татко го премери с метъра
и му каза: „– Ти си млад,
но големичък – пресметнах,
трябват триста метра плат!”
Ех, че е чудесен ден –
днес в шивалня пременена
татко има слон клиент,
слон голям и младоженец –
като къща панталонът му,
като планина сакото,
а калъфката на слона за
е-е-ей такъв голям хобот е!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Дядя Слон пришел к отцу
(Мой отец – портной, ребята):
„– Сшей мне, друг, наряд к венцу!
Только срочно, до заката…
Я б хотел быть так одет:
Фрак (я ж Слон в расцвете лет…),
Брюки с мягоньким ремнем,
Толстое пальто, притом…
И без лишних чтоб примерок.
Знаю, ты портной из первых…
Сшей на глаз – «под протокол»,
И для хобота – чехол!”
Папа жениха обмерил,
Посчитал – и не поверил:
„– Для такого, брат, наряда –
Триста метров ткани надо!”
…Ах, какой чудесный день –
Вся в наряде мастерская.
Папе выгодный клиент,
Слон – жених, он в брак вступает –
Его брюки – как наш дом,
А пальто – грядою горной…
На обложке со Слоном
Хобот – ой-е-ей – огромный!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Слон пожаловал к отцу
(он портной, семья гордится!):
„– Свадьба к ночи состоится,
Я хочу принарядиться!
Друг, учти, что я, пардон,
Очень элегантный слон.
Фрак мне сшей с изящной щлицей,
Брюки клёш, чехол, ремень.
Чтобы смог я прислониться
Нежно к счастью в этот день!
Знаю – лучший ты портной,
Скупаю ткань всю до одной!”
Жениха-гору обмерив,
Папа был ошеломлён:
„– 300 метров ткани надо,
Клиент юн, но росл, как дом!”
Восторгу папы нет конца:
„– Вот послал Бог молодца!”
От счастья мама чуть не плачет:
„– Жених доволен, вот удача!”
* Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)
Слону приспичило жениться,
Свадьба к ночи состоится,
Я хочу красивым, важным быть,
Отец портной спешит наряд пошить...
Не надо модный нам салон,
Ты будешь элегантный слон,
Фрак просторный, черно-серый,
Брюки клеш, чехол, ремень-замшелый
Чтоб не выглядел совсем смешной,
И не убежало счастье стороной,
Знаю, что лучший папа, ты, портной
Скупаю ткань всю до одной...
Мерку сняли с слона-жениха
Хи-хи, хи-хи, ха-ха, ха-ха,
300 метров ткани надо,
Вот такая вот досада...
Восторгу папы нет конца,
Вот Бог послал нам молодца!
Мама чуть не плачет...
Жених доволен – значит быть удаче!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)
Приходит дядя Слон к отцу
(а мой отец портной):
„Принаряди меня к венцу!
Сочтёмся мы с тобой.
Я буду краток. Нужен мне
слоновий новый фрак,
штаны на кожаном ремне
и свадебный кушак.
Ещё нужнО до самых пят
огромное пальто,
чтоб говорили: „Что за франт!
Знать, свадьба у него!”
Известно – первый ты портной,
А доводилось шить
чехол для хобота слона?
Готов я приплатить”.
Отец, свернув портновский метр,
сказал Слону: „Ты млад,
но замечательный размер
и редкостный обхват!
Я высчитал всё от и до,
по кромочке, впритык –
тут нужно триста метров ткани
и пять на воротник!”
Эх, чудный день, прекрасный день,
в портновской мастерской,
ведь у отца есть слон-клиент,
молодожён, большой –
как дом, нужны ему штаны,
и как гора, пиджак,
огромный хобот у слона.
Ёё-ё-ей, всё так!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Слон пришёл к отцу большой
(модный мой отец портной)
Говорит отцу он: „– Брат:
К свадьбе нужен мне наряд.
Хочу, чтоб сшил ты для меня
куртку на размер слона,
брюки с мягким пояском,
к ним добротное пальто,
чтоб прикрыть меня смогло.
Зная мастерство твоё,
к тебе ещё за тем пришёл,
чтоб сшил для хобота чехол!”
Метром всё отец измерил
и глазам он не поверил:
„– Ты молоденький такой,
но какой, же ты большой!
Ведь для всех твоих желаний
нужно триста метров ткани!”
Сегодня чудный день такой –
Нарядно в нашей мастерской
Слон у отца, клиент большой,
жених, красавец молодой!
Его брюки – целый дом,
куртка как гора на нём,
а на хоботе чехол –
е-е-ей огромный ствол!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Папа мой – стилист, портной.
Слон пришёл к нему большой,
Кратко объяснил отцу:
„Я иду, браток, к венцу.
Буду несказанно рад,
Если ты сошьёшь наряд.
Мне нужны пиджак, пальто,
Брюки, носовой платок
И для хобота – чехол.
С просьбой я к тебе пришёл.
Хоть заказ мой непростой,
Знаю: лучший ты портной”.
Мой отец все мерки снял,
А потом слону сказал:
„Ты, хотя и молодой,
Как гора, дружок, большой!”
Триста метров ткани взял,
День и ночь работать стал.
Важный наступил момент.
„Где заказ?” – спросил клиент.
Нравится наряд слону.
Папа сшил костюм ему
И для хобота чехол.
Горд жених наш, как орёл!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сысойлов)
Дядя-Слон к папуле как-то
(был портным папуля мой)
Забежав, взмолился кратко:
– Выручай, спаси, портной!
Свадьба завтра, не до смеха!
Свой наряд я вижу так:
Клёшем брюки, куртка с мехом
И шикарный чёрный фрак!
Не скупись, ведь я – не нищий,
Разоденусь, как щегол!
Побогаче сшей, дружище,
Мне для хобота чехол!
Мой папуля отвечает:
„Не волнуйся, всё решим!
Ткани нужно, – я считаю, –
Метров триста.. с небольшим!”
А в уме: „Навар – солидный,
Уж не снится ли мне сон?”…
Дядя-Слон – клиент завидный:
Рад папуля сам, как слон!
Сшил моментом – чин по чину:
Ах, красавец Слон-пижон!
Как гора, одна брючина!
Вот такой молодожён!
ГОЛЫЙ ХОБОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Яков Иванович Должиков)
Утром сын к отцу пришёл:
Папа, мне пошей – камзол!
Я давно хочу женится,
не жалей, родной мой, Ситца!
Ты сумеешь, я то знаю!
Всех в округе наряжаешь.
Постарайся милый пап,
для тебя ведь то пустяк!
Есть невеста молодая,
вырос я ты это знаешь.
Не годится молодцу
идти голому к венцу!!!
Сшей с материи зелёной,
мне пиджак и панталоны.
Ткани, пап не пожалей,
торопись, скорее, шей!
Папа ахнул, вот задача,
перед сыном, чуть не плача.
Рост измерил поскорей,
не краснеть же средь гостей.
и промолвил: сын, отрада,
триста метров ткани надо.
К вечеру наряд готов.
Сын рыдает, море слёз.
О... ё, ё...
Папа, видишь! Голый хобот!!!
(он забыл, что это нос!)...
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Раиса Георгиевна Иванова)
„У меня есть свой портной!”
Сказал людям большой слон. –
„Я пойду сейчас к нему
Сшить пиджак мне попрошу.
Пусть сошьёт он мне и брюки
И шикарный чёрный фрак,
Буду я ходить на люди
Самый модный, ну как франт”...
Вот пришёл к портному слон.
(Он давно был с ним знаком),
Сшить одежду попросил,
Чтобы модно он ходил.
Измерял портной слона,
Что-то тихо бормоча,
Всё считал и что-то мерил
И своим глазам не верил.
Материалу много надо,
Льёт уж пот с портного градом,
Но доволен был портной –
Будет выручка большой.
Он получит много денег,
Как слона того оденет,
Себе купит магазин
И будет жить как господин...
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)
Слон, из здешних, входит к папе
(папа у меня портной)
– „Будет свадьба, дело в шляпе,
сшей костюмчик выходной
надо, брат, принарядиться,
пиджачок… чтоб для слона…
брючки… да, пиджак со шлицей
и пальтишко, старина,
потеплее было чтобы.
Ты ведь мастер – хоть куда,
сшей, чехольчик мне на хобот,
вдруг нагрянут холода.”
Папа сделал все замеры
и сказал: – „Да, стать видна,
нужно выдать кавалеру
триста метров полотна!”
Ах, какой чудесный день –
праздник нынче у портных,
шутка ли – слона одень!
Наш заказчик слон-жених –
брюки – дом огромный, замок,
как гора, пиджак его,
а чехол на хобот… мама…
просто слов нет – о-го-го!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Юдина Михайлова)
Прибежал к портному слон,
Очень был взволнован он:
Утром вспомнил – вечером
Должен быть обвенчан он!
Но для свадьбы у слона
И одежда быть должна.
Слон был молодой, горячий,
Франт ужасный, не иначе:
Заказал он фрак со шлицей
И чехол – вдруг пригодится –
Брюки-клёш, да на ремне!
– Нужно и пальто бы мне! –
Важно он сказал портному
И хотел уйти из дома.
Только говорит портной
(это папа мой родной!),
Придержав рукою двери:
– Сударь, нужно вас обмерить!
А обмерив, не поверил –
Триста метров, неужели?!
Тканью будет дом завален!
Видим, папа наш в ударе,
Всей семьёй кричим в ответ –
Очень выгодный клиент!
СЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Глубокова)
Приходит к папе дядя Слон.
(Мой папа шьёт, портной он).
И говорит Слон: объясняю,
До заката – свадьбу я сыграю.
Хочу, чтоб ты меня принарядил.
Пиджак большой и модный сшил.
Красивые мягкие панталоны тоже.
И к ним крепкий ремень из кожи.
И огромное пальто – меня укрыть.
Я знаю, что ты супер портной.
Поэтому хочу тебя попросить,
Сшить футляр – на хобот мой.
Папа метром измерил его.
И в восторге сказал: о-го-го..!
Ты такой большой, хоть и молод годами.
Я посчитал, на шитьё нужно триста метров ткани.
„Отличный день сегодня!”, –
говорит папа-портной.
У меня есть клиент,
он женится – это слон большой.
Как дом – его панталоны,
Как гора – его пальто.
И футляр для хобота –
Как большой багажник у авто.
СЛОН - МОЛОДОЖЁН (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Пришёл однажды, важный дядя Слон,
к моему папе: мой отец – портной;
и кратко объяснил, – „До сумерек,
хочу я здесь свадьбу сыграть, брат мой!
Хочу, чтоб ты меня принарядил:
в пиджак, тобой пошитый для Слона,
и в мягкие широкие брюки,
с поясом из очень толстой кожи, –
чтоб одеждой целиком был покрыт.
Знаю, ты лучший из лучших портной...
И ещё, для хобота моего,
сошьёшь большой вместительный чехол.”
Отец мой снял все размеры метром,
и сказал Слону: „Ты хоть и молод,
но больших размеров. По расчётам,
тебе надо 300 метров ткани...”
Ах, какой же удивительный день,
сегодня мастерская в нарядах;
папа имеет клиентом Слона, –
такой большой, но Слон – молодожён:
как дом его брюки,
словно гора пиджак;
а чехол у Слона, –
только для хобота.
СЛОН (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Грикс)
Слон направился к папаше,
У него слоновий кашель.
Как услышал тот о свадьбе,
То восторг его ослабил.
Говорит жених отцу,
Сшей костюм мне, молодцу.
Как закройщик мерил папа,
Плечи, спину – не растяпа.
Сшил он сыну к браку фрак.
Подарил ещё гамак.
Чтоб они с женой качались,
Чтоб их ласки не кончались.
ЭЛЕГАНТНЫЙ ВЕЖЛИВЫЙ ВЛЮБЛЁННЫЙ СЛОН ЖЕНИХ СЛОН (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Румянцева)
С утра в спозаранку,
Пришёл слон портному.
И серьёзным видом промолвил ему.
Дорогой мой голубчик-портной!
Я влюбился с первого взгляда!
Ты ведь веришь такую любовь?
Ведь она бывает раз в жизни...
Поэтому женюсь вскоре ней!
Ты уж постарайся, сшей мне костюм.
Пожалуйста из черного цвета.
Я ведь серьёзный жених на кону.
Да не жалей ткани я за всё заплачу!
И не забудь, бабочку эту!
Что порхает на шее у жениха...
Когда они жениться вскоре...
О по праздником, наряжаются иногда...
И не забудь пожалуйста!
Белую крахмальную рубашку.
Что так освежает жениха издалека.
И конечно из хлопка желательно...
Мне очень нравиться...
А на улице такая жара.
Но не беда для меня...
Я влюбился как мальчишка!
И у меня на душе весна!
И напоследок, сшей мне шляпу.
Чтобы я был высокий из далека...
Среди моих дорогих гостей...
А ещё в добавок: сшей чехол...
Для хобота желательно в полосочку.
Из двух оттенков; с чёрным и с белым.
Чтоб гармонировали с моим костюмом,
Да поскорей!Дорогой мой портной!
Брюки тоже не забудь.
Желательно чёрные.
Обувь я на заказ сошьют.
Ведь размер у меня ого, ого, ого...
Ведь я элегантный жених.
Ты не жалей ткани, нужно.
Триста метров я солидный слон.
Я большой, сильный и здоровый!
Портной мило ухмыляется.
Вот эта работа, сегодня у него...
Созвал всех своих родных.
Чтоб помогли ему в работе.
Ох калым, мы сегодня заработаем!
Такого клиента не видели не когда!
Вся семья трудиться в поте...
Вот такого клиента нам всегда...
А жених-слон доволен.
Ведь завтра свадьба у него.
Нагрянут дорогие гости...
Ох, по пируем мы завтра от души...
Ей дорогой, мой голубчик портной!
Сшей мне костюм, от всего сердца
Чтоб я мог покорить, любимую свою жену.
И жить с ней счастливо вместе...
Отвечает портной, слону-жениху.
Всё что хочешь дорогой клиент...
Со шью от всего сердца...
Чтоб ты был счастлив всегда...
Со своей красавицей, женой-слонихой.
И прославлял меня сто лет...
Ведь я заработал, столько денег...
Мне на всю жизнь, хватит теперь...
СЛОН (перевод с болгарского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Дядько Слон прийшов до татка
(був кравцем татуся мій)
і благає татка кратко:
– Друже, зший наряд мерщій!
Свадьба завтра, треба хутко!
Свій наряд я бачу так:
Кльошем брюки, модна куртка,
І шикарний чорний фрак.
Буду парубком завзятим,
Мов закоханий хохол!.
Ще тебе благаю, брате,
Зший для хобота чохол!
Мій татусь відповідає:
„Щоб весільний зшити френч,
Ткані треба, – так гадаю, –
Метрів з триста… щонайменш”!
Та й міркує: „Куш-то гідний,
Чи мені не сниться сон?”..
Дядько-Слон – клієнт солідний:
Татко радий сам, як слон!
Зшив наряд за три години –
Гляньте, красень Слон-піжон!
Мов гора, одна штанина!
Ось такий молодожон!
ПРАЗДНИЧНЫЙ НАРЯД ДЛЯ СЛОНА (экспромт-сказка: Таня Парамонова Сказки-Рассказки)
Сегодня Красимирчику было так грустно. Ребята пошли на луг запускать воздушных змеев. Только он один не смог этого сделать.
Хороший Змей стоил, как новый костюм. А, плохой мальчик не хотел. У него уже был такой. Его ветер порвал.
Он сидел и скучал возле мастерской своего отца.
Кто его отец? Самый модный и лучший портной в городе. Но, сейчас у отца не было клиентов и он не смог купить сыну Змея.
Мальчик грустно смотрел, как ребята бежали на луг с своими Змеями. Он вытер слезы и стал рассматривать прохожих. Он увидел, что какой-то смешной дядя ведет к нему слона. Слон был огромный и белый.
Оказалось, что это приехал в их город Цирк. Смешной дядя был клоуном из этого цирка, а слон его друг. У слона появилась подруга, которую привезли из далеких и жарких стран.
Клоун спросил мальчика:
– Малыш, а кто может сшить моем слону красивый наряд? Он не хочет выступать. Полюбил молодую слониху и хочет себе самый красивый наряд.
Мальчик, удивленно спросил его, как он про это узнал, ведь слоны не могу говорить, как люди? На это клоун сказал, что он знает его язык и он его лучший друг.
Красимирчик радостно сказал, что его папа портной этого города и он может сшить слону такой наряд. Мальчик побежал про это сообщить отцу.
Как же был рад отец, когда, произведя обмер слона, выяснил, что для наряда он использует все ткани, что были в наличии в мастерской.
Возле их мастерской собралась толпа зевак. Всем было любопытно посмотреть на необычного заказчика наряда – Слона.
Целый день и целую ночь папа шил праздничный наряд для Слона. Мама утюжила складки наряда, Красимирчик затягивал нитки в иголки, чтобы помочь папе. Папа хитро улыбаясь сказал, что после того, как он сошьет этот наряд, они пойдут на луг запускать нового Змея.
Через несколько дней в мастерскую принесли большой конверт. Это клоун передал им фото своего слона в том наряде и рядом с ним слониху. А, Красимирчик в это время запускал своего нового Змея
и с радостью вспоминал того волшебного слона.
Кто сказал, что враки?
Все чистая правда и никакого обмана.
Главное, что сам Красимирчик в это верит. И я тоже.
СЛОН (экспромт: Олег Черный)
Явился слон к еврею,
Портной глазам не верил:
– Не шьют слонам ливреи,
Претензий не имею.
Сходи друг ты на Привоз,
Закажи ты ткани воз.
Цирк уехал со слоном –
Свой обшил еврей весь дом.
* Привоз – знаменитый Одесский рынок с огромным юмором.
СЛОН (экспромт: Анатолий Белов)
Портному счастье,
когда жениху-слону
фрак нужен срочно.
В ПОДАРОК (экспромт: Татьяна Богаченко)
В чудесный наряд разоделся к венцу Слон-жених!
В подарок ему Красимир написал славный стих!!!
СЛОНЫ (экспромт: Амир Кулмаментьев)
То соц. опросом можно оценить
Изведав ложку из кастрюли супа,
Но если мудрецы чуть-чуть слепы
То, что там дальше – знают лишь слоны.
Слон на ярмарку пришел,
Не корзину взял, – вагон,
Чтоб купить себе товара.
Оказалось мала – тара.
СЛОН (экспромт: Виктор Козулин)
Ах как же тот портной старался!
Костюмчик вдруг бы не удался?
Не тот покрой, не тот фасон
И разъяренным стал бы слон?
Представить страшно – Боже мой!
Что бы творилось в мастерской!
СЛОН (по мотивам сказки из детства: Амир Кулмаментьев)
Визири Шаху привели слона.
Не видел зверя он такого никогда,
Позвал он мудрецов троих слепцов
Пусть скажут для чего нам зверь таков.
Один слона схватил за хвост
И вымолвил: – слон змеелов.
Второй схватился лишь за хобот:
– Слон как труба, но очень ловок.
Лишь третий, встав на середину
Схватился за ногу слона:
– Ого, он крепкий как стена!
– Живая тумба, как колонна...
Визири тупили глаза,
А Шах своим ушам не верил:
– На вас ведь держится страна,
Ведь вы советники, дела…
ПРО СЛОНА (экспромт: Святослав Соловьев)
Устал читать я про слона,
Но вроде бы неплохо.
Одно смущает, иногда,
Короче нужно, вот-как!
СЛОН (экспромт: Людмила Шерстобитова)
Ах! Какой чудесный слон! К свадьбе наряжался он!
Красимир о нём писал, всех рассказом удивлял.
И народ ему помог, подбирал по-русски слог.
Все писали от души про слона свои стиши:
Голубков и Ступенькова, Лена Кама, Иванова,
Кулмаментьев, Соловьёв, Богаченко, Должиков,
Григс, Румянцева, Козулин, Парамонова, Белов,
Чёрный, Штирман и Сысойлов, список не закончен...
Спасибо автору Красимиру и его чудесной компании.
И отдельное спасибо получают от меня
Кавецкая Валентина, Светочка Лемаева.
Словарь: слон – слон; идва – приходить, приходит, чичко Слон – дядя Слон, дядька Слон; при – при; моят – мой; татко – отец, папа; шивач – портной; обяснява – объяснять, объясняет; кратък, кратко – краткий, коротко; вдигам сватба – сыграю свадьбу; здрач, до здрач – сумерки, до сумерек; искам – хотеть, хочу; да ме премениш – меня нарядишь; сако, сакото – пиджак; панталон, панталони – брюки, штаны; мек – мягкий; каиш, колан – пояс, ремень; дебел, дебеличък – толстый, толстокожий; балтон, палто – пальто; цял, целия – целый; покрие – покроет; знам, зная – знать, знаю; ти – ты; пръв, първи, главен – первый; още – еще; ушивам, ушиеш – сшить, сошьешь; хобот, за хобота ми – хобот, для моего хобота; калъф, калъфка – футляр, чехол; премеря, премери – примерить, примерил; шивашки метър, метъра, с метъра – швейный метр, с метром; и му каза – и сказал ему; ти – ты; млад – молодой, молод; голям, големичък – большой, большенкий; пресмятам, пресметнах – я высчитал; трябва, трябват – быть нужным, быть нужными; плат – ткань, материя, материал, материал на костюм; чудесен – чудесный, удивительный; ден – день; днес – сегодня, теперь; шивалня, шивачница – пошивочная мастерская; пременен – нарядный; има – имеет; клиент – клиент; младоженец – молодожен; като къща – как дом; планина – гора.
Свидетельство о публикации №111052806944
(Мой папа шьёт, портной он).
И говорит Слон: объясняю,
До заката - свадьбу я сыграю.
Хочу, чтоб ты меня принарядил.
Пиджак большой и модный сшил.
Красивые мягкие панталоны тоже.
И к ним крепкий ремень из кожи.
И огромное пальто - меня укрыть.
Я знаю, что ты супер портной.
Поэтому хочу тебя попросить,
Сшить футляр - на хобот мой.
Папа метром измерил его.
И в восторге сказал: о-го-го..!
Ты такой большой, хоть и молод годами.
Я посчитал, на шитьё нужно триста метров ткани.
«Отличный день сегодня!», - говорит папа-портной.
У меня есть клиент,
он женится - это слон большой.
Как дом - его панталоны,
Как гора - его пальто.
И футляр для хобота -
Как большой багажник у авто.
Татьяна Глубокова 25.07.2024 06:35 Заявить о нарушении
___!!!///.
__( ô ô )
oO-(_)-Oo
с самыми теплыми, дружескими пожеланиями и приветом из Болгарии,
К.
Красимир Георгиев 25.07.2024 07:09 Заявить о нарушении
Татьяна Глубокова 25.07.2024 11:06 Заявить о нарушении