Сара Тисдейл Одиночество
Я одинока, не смотря на чувства,
На то, что получаю и даю;
Мне, не смотря на вашу нежность, пусто,
Я иногда не рада, что живу.
Я одинока, как на пике мира
Уставшего и серого стою;
Со мною снег, кружащийся в порыве,
Да бесконечность бездны на краю.
И небо, и земля сокрыты, стёрты;
Я только гордый дух свой сознаю,
Что бережёт меня от мира мёртвых,
Тех, кто не будут одиноки наяву.
25.05.2011г.
Автор картины английский художник 19-20в.Джон Уильям Уотерхаус
Sara Teasdale
Аlone
I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give--
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.
I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;
With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit's pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died.
Свидетельство о публикации №111052502545
Твой потрясающий перевод!!!!!
А главное, "я иногда не рада, что живу" - фраза,бывает
крутится в голове... Потом отбрасываешь её.
Спасибо тебе!Милена
Милена Иванова 27.07.2011 14:25 Заявить о нарушении
Татьяна Воронцова 27.07.2011 15:18 Заявить о нарушении