О королевских кобрах
Как должно бы быть на самом деле. Всё из личного опыта общения, кто думает иначе – Ваше право, господа!
***
Я не боюсь, когда, до лести падки,
Мои друзья мне оды пропоют,
С таких похвал все взятки очень гладки,
Ведь в интернете – благость и уют.
Но я боюсь, когда враги наступят,
Их интеллекту я в противовес,
Продам Христа за тридцать жалких рупий,
А всех врагов забацаю в ЧС *
***
* Имеется в виду Чёрный Список сайта Стихи.ру.
Свидетельство о публикации №111052407667
Есть еще вопрос по поводу перевода. Если Вы готовы, я задам. Если нет, оставим это дело, и никаких обид...
Татьяна Диттерт 09.06.2011 12:52 Заявить о нарушении
Рад Вам и Вашим тонким и умным замечаниям.
По поводу "благости и уюта" в интернете - так всё же уютней чем в реале. Вот мне сейчас на 3 дня надо с курсантами в маршбросок в Lüneburger Heide. Спать в лесу, отвечать за почти полсотни бывших Hauptschüler'ов и не играть, а реально быть командиром. Вот, как говорится, всё познаётся в сравнении.
"И интеллекту их в противовес.." - не катит совсем, так как стыковые и ( что очень важно) ударные "и" - не есть хорошо, это почти что лирическое заикание.
Конечно, задавайте вопрос по переводу. Не знаю, успею ли ответить сегодня, но в воскресение точно отвечу!
Спасибо!
Филипп Германикус 09.06.2011 13:14 Заявить о нарушении
Мой вариант был бы "не позволь мелочи задеть тебя сильнее, чем она того стоит", предложите пару вариантов, а я потом синтезирую. Дело в том, что мелочь в русском может означать Kleingeld. Не хотелось бы двусмысленности... Из русских эквивалентов, наиболее близким посчитала "Собака лает, а барин едет", но это опять не совсем то! Буду благодарна, если предложите свои варианты.
Татьяна Диттерт 09.06.2011 14:39 Заявить о нарушении
Они Вас наверняка тоже многому научат:))))
Татьяна Диттерт 09.06.2011 14:42 Заявить о нарушении
Приведённая Вами поговорка переводится просто: Не позволяй мелочам омрачать тебе жизнь. Мелочам будет правильно, а не мелочи, так как мелочь и есть Kleingeld :).
Найти эквивалент в русском пока сложно, подумаю и сообщу.
Приятных Вам выходных, Татьяна!
Филипп Германикус 09.06.2011 14:45 Заявить о нарушении
И, тем не менее, дважды "я" в двух строках (по поводу "и" согласна)немного спотыкает...
Вам виднее, Филипп! Спасибо, что не проигнорировали...
Татьяна Диттерт 09.06.2011 14:54 Заявить о нарушении