Конкурс Французской поэзии 2014. Анес Марен
AGNES MARIN
Родилась в Париже. Опубликовала сборник стихов
“ Quelque part…dans le monde” и три романа, пишет пьесы,
в том числе написала пьесу о Марине Цветаевой :” A toi dans cent ans”
ou “ La Promesse”эта пьеса есть на сайте « Проза.ру» в переводе
http://www.proza.ru/2011/01/31/1902, пьеса одобрена в Париже.
Стихи для перевода с французского языка. Вы можете воспользоваться дословными переводами, выполненными для конкурса, либо выполнить переводы, предварительно сделав собственный дословный перевод.
L’ETRANGER
Agnes Marin
Je n’avais ni ses yeux, ni sa voix, ni son pas,
Et comme dans un miroir ,nous nous sommes rencontres.
Il m’a donne mon nom, mes reves, mes feux de joie
Et a banni mes peurs,mes larmes,mes frontiers.
O ce fruit defendu,o cet autre moi-meme!
Ami,ne me condamne pas si j’ai franchi le pas
Qui mene vers sa lumiere!
Loin des guerres qui qrondent,loin de ce temps ou`
Je n’etais qu’une ombre,
J’inscris ,tout au fond de ma chair,
La force de ce lien qui feconda mes jours!
ДРУГАЯ( ЗА РУБЕЖОМ)
Анес Марин
Я не имела ни своих глаз, ни своего голоса, ни его шагов
И , как в зеркале, мы встретились.
Он дал мне моё имя, мои мечты, вспышки радости
И изгнал мои страхи, мои слёзы, мои ограничения.
О этот запретный плод, о эта другая в самой себе!
Друг,не осуждай меня, если я переступила границу,
Которая ведёт в направлении к свету!
Далеко грохотали войны, далеко то время,
Где я была , не что иное , как тень.
Я записываю всё в глубине моей чувственности,
Сила этой связи обогатит мою жизнь.
LE COLLIER
Agnes Marin
Ce matin ,
Il sont tous parties
Aux quatre coins de l’horizon,
Mes enfants ,
Mes quatre homes,
Ma fortune.
Je reste seule
A` la maison.
Mais ce soir,
Une a` une,
Mes perles reviendront,
Une a` une
Referont,
Mieux que le tour du monde,
Le collier de ma vie.
ОЖЕРЕЛЬЕ
Анес Марин
Сегодня утром
Они все ушли
На четыре стороны горизонта
Мои дети,
Мои четыре мужчины,
Моя фортуна( счастье).
Я остаюсь одна дома.
Но сегодня вечером,
Один за одним
Мои жемчужины вернутся.
Один за одним
Оправдают
Лучшее возвращение мира,
Ожерелье моей жизни.
TA MAIN
Agnes Marin
Ce matin ,je t’accompagne.
Vite, donne –moi ta main
Et marchons d’un bon pas.
Le froid d’octobre bat la campagne
Les feuilles d’automne jonchent le chemin.
Il fait bon dans ta matin.
Tout a` l’heure,il y aura du monde
Nous ne serons plus ensemble.
Mais pour l’ instant ,allons,
Gardons le rythme de nos bras,
Ce balancier qui va,qui va,
Ou` je sens tout en bas
Ta main comme un soleil.
Un jour ,mon enfant, ma merveille,
Tu seras plus haut que moi,
Ta main ,plus grande que la mienne,
Prendra une autre main
Mais chut…
Avancons doucement
Mets tes pas a` cote de mes pas
Ta main plus petite que la mienne
Et dire qu’elle me chauffe de cette vie
Que j’ai bercee en moi!
Voici les premiers frimas.
Oh toi a` qui j’ai appris,quand tu marches,
A` regarder devant soi,
Pourquoi me serres-tu si fort
Des` que je prends ta main?
Tant pis,trainons.
Aujourd’hui,il n’y a pas ecole.
ТВОЯ РУКА
Анес Марин
Сегодня утром я тебя сопровождаю,
Быстро дай мне руку
И пойдём в хорошем темпе.
Холод октября бьётся о качели,
Осенние листья устилают путь.
Хорошо в твоей руке.
Наступит час , он выйдет в мир,
Мы больше не будем вместе.
Но, в данный момент идём
В ритме наших рук.
Балансируя туда, сюда,
Где я чувствую ,всё в порядке.
Твоя рука , как солнце.
Свет, мой ребёнок, моё чудо,
Ты станешь выше чем я,
Твоя рука- гораздо больше моей,
Возьму другую руку.
Но тсс…
Движемся медленно,
Делай твои шаги рядом с моим шагом
Твоя рука гораздо меньше чем моя
И скажу что она меня согревает в этой жизни,
Что я лелею в себе.
Здесь первые заморозки.
Ох, ты, которого я учила ходить, когда ты идёшь,
Надо смотреть перед собой,
Почему меня сжимаешь так сильно,
Когда я беру твою руку?
Тем хуже, тащимся.
Сегодня нет школы.
Agnes MARIN
FLEURS
Apres la neige
Il y a le perce-neige.
Apres le perce-neige,
Il y a la primevere.
Apres la primevere
Il y a la jonquille,
La pervenche.
Il y a aussi
Les bleuets,
La tulipe,
Le lilas.
Il y a rose.
Il y a d’autres couleurs.
Il y a toujours une fleur
Pour contempler jour apr;s jour
Toute la beaute du monde.
Il y a toujours une fleur
Pour chaser nos regrets et nos pleurs.
Il y a toujours une derniere fleur
Avant l’hiver.
Et quand elle tombe sur mon coeur,
Il y a toi ,
Mon amour.
ЦВЕТЫ
После снега подснежник,
После подснежника первоцвет( примула).
После первоцвета светло-жёлтый нарцисс,
Барвинок, а также васильки,
Тюльпаны , сирень, роза.
Есть и другие краски.
Существует всегда цветок,
Чтобы созерцать каждый день
Всю красоту мира.
И всегда есть цветок,
Чтобы прогнать
Наши сожаления( скорби) и наши слёзы.
И всегда есть последний цветок
Перед зимой,
И , когда он попадает в моё сердце,
Это ты- моя любовь.
L’AILE BLANCHE
Cette petite aile blanche
Qui bat au loin,
C’est ta petite main
Dans le petit matin.
Elle cherche a` s’envoler
Pour venir me rejoinder
Mais je m’en vais ,bonhomme,
Une autre main m’emporte
Tout a` l’heure,
Je la serrais si fort
Comme ces voyageurs
Qui s’en vont vers le nord.
Cette petite aile blanche
Qui bai au loin,
C’est ta petite main.
Mais deja je ne vois plus ton visage,
Je n’entends plus ta voix.
Tu t’es fige la-bas derriere le grillage,
Attendant que mon ombre devienne un doux nuage.
Alors ,quand lentement mon pas se resout a` l’exil,
Une petite aile blanche doucement se detache:
C’est ta petite main,mon ange.
Qui court derriere moi,
C’est ta petite main
Qui ne me lache pas.
БЕЛОЕ КРЫЛО
Это маленькое белое крыло,
Которое бьётся вдалеке,
Это твоя маленькая рука
Ранним утром.
Она ищет меня, чтобы
Соединиться и взлететь.
Но я хожу, просто человек,
Другая рука сжимает меня
Всё время так сильно,
Как кочевники( странники),
Которые идут на север.
Это маленькое белое крыло,
Которое бьётся вдалеке,
Это твоя маленькая рука.
Но я уже не вижу больше
Твоего лица. Я не слышу больше
Твоего голоса. Ты замёрз
Там, за забором, ожидая,
Что моя тень станет
Нежным облаком.
Так что , когда мои шаги замедляются,
Маленькое белое крыло мягко отделяется.
Это твоя маленькая рука , мой ангел,
Который следует за мной.
Это твоя маленькая рука,
Которая меня не отпускает.
Le bouleau se peuple de feuilles d'or
Qui,au loin,brodent un peuplier.
Une fee,semblable a` la lumiere,
Y deroule ses doigts,qui tremblent.
Le vent,d'un coup d'epee,
Traverse son manteau.
Une pluie de cristal
Monte dans ses branches.
L'arbre se tait
Et je sens au frisson qui lentement retombe
Ce long silence
Ou` nous tremblons ensemble.
Agnes Marin( France)
Hymne la pluie
J'aime la pluie sur les branches
Ces bracelets d'argent portes
Sous un ciel gris la goutte d'eau
Qui tremble et s'accroche a`la vie,
La perle qui en jaillit.
Et mes yeux eblouis suivent a` l'infini
Celle qui poussera l'autre vers la lumiere.
O sauver la derniere de l'oubli!
Et quand elle tombe,le soleil luit.
Chanson d’automne. Agnes Marin
Clac! Le fruit tombe, sa coque eclate sur la terre.
Dans l’eclair de sa chute ,le souvenir de l’ete !
Clac ! Sous les grands chataigniers ,mon coeur se serre.
J’entends deja le silence de l’hiver.
======================= ======================= ===================
Bonjour Svetlana,
Voici la traduction des po;mes d'Alexandra Maidan.
Qu'elle est belle notre terre russe
Avec ses montagnes blanches et ses vertes collines,
Ses bois touffus, ses champs !
Tout est beau d'un hiver ; l'autre.
En janvier, la neige nous entoure,
Sous la glace argent;e, les rivi;res brillent
D'une beaut; infinie.
On entend tinter le silence.
Au printemps, les ruisseaux r;sonnent de leur course,
La nature se r;veille comme au premier matin du monde.
Les rayons du soleil nous r;chauffent
Et une vague de vie enveloppe le jardin.
La chaleur de l';t; est accourue de loin,
A tiss; dans les champs sa broderie de fleurs.
Les oiseaux gazouillent sur les branches.
Le bois ressemble ; une grande tente verte.
L'automne, c'est l'or des feuillages, le cristal de la pluie,
Le bleu du ciel et l'adieu des cigognes.
C'est la douce tristesse de notre terre natale.
Est-il un coin plus doux au monde ?
L'automne d'or.
L'automne est arriv; chez nous dans son beau manteau d'or.
L'abeille a r;colt; le dernier nectar de l'ann;e.
Dans le feuillage dor;, le vent joue gaiement,
Espi;gle, fait du bruit.
Les ;cureuils s'agitent dans les branches ;pineuses,
Ils font des provisions pour leurs petits.
La for;t se fait transparente, l'air devient cristal,
Les nuages de pluie s';loignent ; l'horizon.
Les oiseaux quittent leur for;t bien aim;e,
Le h;risson, telle une balle piquante, fur;te dans l'herbe.
Cela ne dure pas - bient;t le froid,
L'hiver blanc, la neige viennent ; nous.
Запах осени поэтические переводы
Олеся Радушко
Анес Марен, Франция
перевела стихотворение:
"ЗАПАХ ОСЕНИ" на французский язык.
Odeur d'automne.
Odeur d'automne, mouill;e, de pourriture.
Odeur d'automne apr;s la pluie.
Le monde est jonch; d'un or m;r,
Les arbres, les buissons, la terre...
Joie et bonheur sont dans mon coeur.
Le vent berce les buissons.
J'aime cette douce f;te
O; la beaut;, en mourant, ;clate de tous ses feux !
Dieu, merci, d';tre encore en vie !
Dieu, merci, d';tre debout sur cette terre !
Dieu, merci pour ce miracle
Des derniers jours de septembre !
***
СЕРДЕЧНО БЛАГОДАРЮ, АНЕС!
ЗАПАХ ОСЕНИ
http://www.stihi.ru/2013/12/03/1730
ЗАПАХ ОСЕНИ МОКРЫЙ, ПРЕЛЫЙ -
ЗАПАХ ОСЕНИ ПОСЛЕ ДОЖДЯ...
МИР УСЫПАН ЗОЛОТОМ СПЕЛЫМ -
ВСЕ ДЕРЕВЬЯ, КУСТЫ И ЗЕМЛЯ...
НА ДУШЕ БЛАГОДАТЬ И РАДОСТЬ!
ВЕТЕР НЕЖНО КОЛЫШЕТ КУСТЫ...
Я ЛЮБЛЮ ЭТОТ ТИХИЙ ПРАЗДНИК
УМИРАЮЩЕЙ ЯРКОЙ КРАСЫ!
СЛАВА БОГУ, ЕЩЕ МЫ ЖИВЫ!
СЛАВА БОГУ, СТОИТ ЖЕ ЗЕМЛЯ!
СЛАВА БОГУ, ЗА ЭТО ДИВО
ДНИ ПОСЛЕДНИЕ, АХ! СЕНТЯБРЯ!
23.09.11.
* * *
Анес Марен из Франции очень понравилось стихотворение
Олеси Радушко:"ЗАПАХ ОСЕНИ".
Оно её вдохновила и она написала своё стихотворение, как эхо Олеси...
La caresse de septembre.
Quand l'ete s'eloigne dans un brillant orage
Et que je me languis des promesses non tenues,
Elle vient, un matin, me surprendre.
Elle a, dans son sourire, cette lumiеre un peu voilee
Qui cherche a refleter ma peine,
Me voit a la fenetre
Guetter celui qui ne reviendra plus.
Elle s'attarde sur mon еpaule a demi-nue
Et me souffle a l'oreille que si l'ete s'en va,
C'est pour ce moment-la :
La voile bleue du ciel tendue vers un noueau voyage,
La feuille d'un arbre dans sa premiеre voltige,
Au jardin, une rose etonnee de naitre...
Et sur le tournesol un peu trop lourd,
Sur nos cheveux encore dorеs,
A travers l'air qui danse et dans les branches,
Dans la course a velo ou elle m'entraine,
Je sens sa main qui passe et me rassure.
O hirondelles, o coeurs trop vite inconsoles,
Connaitrez-vous jamais
La caresse de septembre !
Agnеs Marin (octobre 2013)
***
Нежность сентября
http://www.stihi.ru/2013/12/05/4135
Светлана Пригоцкая
по мотивам Анес Марен ( Франция)
НЕЖНОСТЬ СЕНТЯБРЯ
Когда уходит лето с последнею грозой
И я томлюсь в несбывшихся надеждах,
Застав меня врасплох улыбкою святой,
Сентябрь льёт утра свет , и ласковый и нежный.
Исчезла моя боль, мне просто повезло,
В окошко заглянул, кто не вернётся больше,
И полуобнажённое крыло-
Увидел он меня в распахнутом окошке.
И ласково на ухо он шепнул:
Уходит лето, но вернётся нежность,
И парус голубой он в небе натянул,
Для путешествия, полёта, где безбрежность.
Летит кленовый лист, осенний пилотаж,
В саду от изумления проснулась роза…
И солнышком в саду подсолнух светит наш,
Роняет осень золото на наши волосы.
И капельки дождя танцуют на ветвях,
И скорость набирает бег велосипеда…
О, ласточки , свет в бьющихся сердцах,
Улыбка сентября- триумф тепла и света!
========== =========== ====================
АДРЕС ЖЮРИ:
<sinaya-ptica@yandex.ru>,
Свидетельство о публикации №111052301287