Конкурс Французской поэзии 2014. Елизабета Богатан
Elisabeta Bogаtan
Elisabeta Bogаtan
Chanson pour rire
Qui es-tu donc,
j’ai demand;
en m’appuyant ;tonn;e
contre toi.
Je suis un point
d’appui,
tu es parti d’un bleu ;clat de rire.
Toi aussi,
tu es un point d’appui,
car qu’est-ce qu’on pourrait ;tre
sur cette limite tranchante
entre le mot
et le froid -
tu as ri de nouveau
aux ;clats clairs
et toujours plus bleus
en t’appuyant contre moi
de plus en plus
la terre
sentant.
Елисабета Богатан
Пеcня для засмеяться
Но кто ты
удалась я спрашивать
опираясь на тебя
удивлением.
Я опорный пункт,
рaзражался ты голубыми
раскатистыми смехами
Ты тоже опорный пункт,
ибо что можешь ты быть
на этой режущей границе
между cловом
и прохладой -
снова смеялся ты
ясными
раскатистыми смехами
всё более голубыми
опираясь на меня
всё более пaхнущий
землей.
Elisabeta Bogатan
C;ntec de izbucnit ;n r;s
Cine e;ti tu dar,
am apucat s; ;ntreb
rezem;ndu-m; de tine
cu mirare.
Eu sunt un punct de sprijin,
ai izbucnit ;n hohote albastre
de r;s.
;i tu e;ti un punct de sprijin,
c;ci ce ai putea fi
pe hotarul acesta t;ios
dintre cuv;nt
;i r;coare -
ai r;s iar cu hohote limpezi
;i tot mai albastre,
rezem;ndu-te de mine
tot mai amirositor
a p;m;nt.
Elisabeta Bogаtan
Pri;re
Dans le silence c’est ; trembler.
Seigneur, aide-moi ne pas crier.
Lit d’;pines, douloureux lit,
je ne sais plus quand je m’ai mis.
Et la belle chair, la voil;,
;chang;e en mot,
h;las,
de vent ne me d;fend pas.
Елисабета Богатан
Просьба
В молчании, Боже, холодно.
Дай мне силу не кричать.
Колючую, болезненную постель,
не знаю когда мне я постлала.
И красивое мясо, вот,
превращённое в слово,
от ветра нe защищает меня.
Elisabeta Bogатan
Rug;
;n t;cere-i Doamne frig
d;-mi putere s; nu strig
pat de spini pat de durut
nu ;tiu c;nd mi-am a;ternut
;i frumoasa carne iat;
preschimbat; ;n cuv;nt
nu m; ap;r; de v;nt
Elisabeta Bogаtan
Matin
Souris!
me dit sagement
le soleil levant.
Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire sur un visage ?
Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire ?
se demand;rent les fleurs en ;closant
;tonn;es
et les choses en rayonnant
par la brume lourde du silence
et les chemins ;gay;s
brusquement.
Est-ce qu’il y a quelque chose
qui vaut plus qu’un sourire ?
demandaient tes yeux sereins
en me cherchant.
Елисабета Богатан
Matin
Улыбайся!
говорит мне благоразумно
восход солнца.
Разве есть, что-то красивее
чем улыбка на лице ?
Разве есть, что-то красивее
чем улыбка?
спрашивали цветы расцветая
удивлённые
и вещи блестевшие
сквозь весомый иней молчания
и пути внезапно
повеселевшие.
Разве есть, что-то важнее
чем улыбка?
спрашивали твои ясные глаза
иская меня.
АДРЕС ЖЮРИ:
<sinaya-ptica@yandex.ru>,
Свидетельство о публикации №111052301277