Конкурс Французской поэзии 2014. Елизабета Богатан

ЕЛИЗАБЕТА БОГАTАН. ФРАНЦИЯ-РУМЫНИЯ

Elisabeta Bogаtan


Elisabeta Bogаtan

Chanson pour rire


Qui es-tu donc,
j’ai demand;
en m’appuyant ;tonn;e
contre toi.

Je suis un point
d’appui,
tu es parti d’un bleu ;clat de rire.

Toi aussi,
tu es un point d’appui,
car qu’est-ce qu’on pourrait ;tre
sur cette limite tranchante
entre le mot
et le froid -

tu as ri de nouveau
aux ;clats clairs
et toujours plus bleus
en t’appuyant contre moi
de plus en plus
la terre
sentant.



 
Елисабета Богатан

Пеcня для засмеяться

Но кто ты
удалась я спрашивать
опираясь на тебя
удивлением.

Я опорный пункт,
рaзражался  ты голубыми
раскатистыми смехами

Ты тоже опорный пункт,
ибо что  можешь ты быть
на этой режущей границе
между cловом
и  прохладой -

снова смеялся ты
ясными
раскатистыми смехами
всё более голубыми

опираясь на меня
всё более пaхнущий
землей.

Elisabeta Bogатan


C;ntec de izbucnit ;n r;s


Cine e;ti tu dar,
am apucat s; ;ntreb
rezem;ndu-m; de tine
cu mirare.

Eu sunt un punct de sprijin,
ai izbucnit ;n hohote albastre
de r;s.

;i tu e;ti un punct de sprijin,
c;ci ce ai putea fi
pe hotarul acesta t;ios
dintre cuv;nt
;i r;coare -

ai r;s iar cu hohote limpezi
;i tot mai albastre,
rezem;ndu-te de mine
tot mai amirositor
a p;m;nt.

Elisabeta Bogаtan

Pri;re

Dans le silence c’est ; trembler.
Seigneur,  aide-moi ne pas crier.

Lit d’;pines, douloureux lit,
je ne sais plus quand je m’ai mis.

Et la belle chair, la voil;,
;chang;e en mot,
h;las,
de vent ne me d;fend pas.


Елисабета Богатан

Просьба

В молчании, Боже, холодно.
Дай мне силу не кричать.

Колючую, болезненную постель,
не знаю когда мне я постлала.

И  красивое мясо, вот,
превращённое в слово,
от ветра нe защищает меня.

Elisabeta Bogатan

Rug;

;n t;cere-i  Doamne frig
d;-mi putere s; nu strig

pat de spini pat de durut
nu ;tiu  c;nd mi-am a;ternut

;i frumoasa carne iat;
preschimbat; ;n cuv;nt
nu m; ap;r; de v;nt


Elisabeta Bogаtan

Matin

Souris!
me dit sagement
le soleil levant.
Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire sur un visage ?

Est-ce qu’il y a quelque chose de plus beau
qu’un sourire ?
se demand;rent les fleurs en ;closant
;tonn;es
et les choses en rayonnant
par la brume lourde du silence
et les chemins ;gay;s
brusquement.

Est-ce qu’il y a quelque chose
qui vaut plus qu’un sourire ?
demandaient tes yeux sereins
en me cherchant.


Елисабета Богатан

Matin

Улыбайся!
говорит мне благоразумно
восход солнца.
Разве есть, что-то красивее
чем  улыбка на  лице ?

Разве есть, что-то красивее
чем  улыбка?
спрашивали цветы расцветая
удивлённые
и вещи блестевшие
сквозь весомый иней молчания
и пути внезапно
повеселевшие.

Разве есть, что-то важнее
чем  улыбка?
спрашивали твои ясные глаза
иская меня.



АДРЕС ЖЮРИ:
<sinaya-ptica@yandex.ru>,


Рецензии