Как сердцу в теле этом
предвосхищая запах липы
и памяти колючий ерш
напомнит про ночные всхлипы.
Как тесно мыслям в стайке слов…
Как сердцу в теле этом тесно.
Не проходи, моя любовь!
Что будет дальше – не известно.
Пусть созревает виноград,
событья превращая в вина.,
и ты, любимый, будешь рад
тому, что жизнь непобедима.
Не проходи, моя любовь!
Что будет дальше – не известно.
Как тесно мыслям в стайке слов…
Как сердцу в теле этом тесно.
22.05.2011
Как тясно е на сърцето в това тяло
Жасмин, ти скоро ще разцъфтиш,
предхождайки аромата на липите
и на спомена бодливият шип
ще напомни за нощните хлипове.
Как тясно е на мислите в слова...
Как тясно е на сърцето в това тяло.
Не отминавай, ти моя любов!
Как ще бъде занапред е неизвестно.
Нека гроздето пак да узрее,
превръщайки събитията във вино,
и ти, любими с радост ще разбереш
това, че животът непобедим е.
Не отминавай, ти моя любов!
Как ще бъде занапред е неизвестно.
Как тясно е на мислите в слова...
Как тясно е на сърцето в това тяло.
перевод на болгарский
Марии Магдалены Костадиновой
Свидетельство о публикации №111052202572
Не проходи, моя любовь!
Что будет дальше – не известно.
Как тесно мыслям в стайке слов…
Как сердцу в теле этом тесно.
С уважением,
Михаил
Михаил Гуськов 23.05.2011 14:08 Заявить о нарушении