Nightingale перевод Stalingrad

Nightingale - Stalingrad
http://www.youtube.com/watch?v=nwB8A0xo9ZI


К прошлому возвращает память
Заживо снег хоронит уцелевших и тех
Кто полёг вдали от дома, до конца сражаясь
Не дождавшись помощь

Нам внушали
Стань героем на главном направлении
Они обманули, обрекая нас на муки
Не попадём на небо, тяжкие не пустят
Как всё начиналось
Вспомним с грустью
Навек забытые здесь

Я был молод, широкой казалась дорога
Играла кровь
Радостно, слеза только от смеха
Настало время доказать, что ты мужчина

С врагом ведя беспощадную борьбу
Один из миллионов уверенно марширующих в могилу
Если бы только знал
Как изменит мой взгляд
Пережитая боль
Почему я здесь, скажи, почему...

Менялся привычный мир
Реальность была жестокой
Невинных сделав жертвой
В этом аду и мы умирали один за другим

В дали от поля боя
Наша судьба была предрешена
Безумием воспалённого разума
Виновного в напрасной бойне

Не отступали
Не желали сдаваться
Зимой в лютый холод
Несгибаемые защитники
Отстаивая родину
И природа была на их стороне

Мне приказали, умри героем
И будет награда
Над своей могилой даже камня не вижу
Заблудшая душа
Попавшая в кошмарную ловушку
Души всех тех, кого убил, не отпустят


The memories remain from when I was alive
All I used to be is buried in the snow.
I lie there all alone faraway from home,
I fought until the end, with nothing to defend

We were told that we were heroes, not to be defeated
We found it out the hard way, they all lied
I can see the few remaining dying all around me
And none of them will go to heaven. Let me take you back
To where it began
Remind you of the pain
Gathered here today

I was young, the road before me wide and never-ending
Heading for a life of you and me.
The days of joy, the tears of laughter echoes here forever.
The time had come to prove I was a man.

One of a million marching into a certain grave
I made the war my enemy, no lorry to the brave
If only I could find
A way to ease my mind
Leave all this pain behind.
Why I am here. Tell me why

The world I knew was out of reach
Reality was under siege
The innocent was torn apart
In this hell out there we were dying one by one

Faraway from the battlefield
By the choices made our fate was sealed
The visions of a mind insane
Is to blame for this massacre in vain

Never to retreat
Never say surrender
The winter and the cold
The invincible defender
They had the nation
And Mother Nature on their side.

I was told I'd be a hero
I would be rewarded
But I don't see the stone upon my grave
Now I am just a lonely spirit
Trapped inside a nightmare
The souls of all I killed won't let me go


Рецензии
Виктор, я так понимаю, это - ответ на мой перевод. Ты написал в рецензии, что был смысл перевести. Если это несогласие с моим переводом, хорошо бы обсудить. Кое-где мне пришлось влезать в прокрустово ложе ритма и понимаемость могла ухудшиться. Но и у тебя я вижу довольно много вольностей. Или в этом и есть смысл твоего перевода - более личное отношение?

Евген Соловьев   22.05.2011 12:17     Заявить о нарушении
Женя, хочется довести перевод до ума. Есть личные причины. Давай попробуем вместе.

Владимир Нежинский 1   22.05.2011 12:27   Заявить о нарушении
Я старался перевести как можно ближе к тексту оригинала. Могу ошибаться в точности перевода(мой английский не совершенен), но есть несколько мест, которые мне кажутся важными:
1. with nothing to defend - нечего защищать
2. not to be defeated - (мы) непобедимы
3. We found it out the hard way they all lied - Нам тяжело пришлось узнать, что они всё лгали.
4. Let me take you back to where it began - позвольте мне вернуться к началу
5. I made the war my enemy, no lorry to the brave - Я сделал войну своим врагом, не платформой для храбрости
6. under siege — осаждённый, в окружении
7. The invincible defender - (по-моему относится к холоду)неодолимый защитник (этого народа) - так я понял.
Повторяю, я не полностью уверен в этих переводах, но мне они показались хорошо вписавшимися в общую картину. Давай обсудим.

Евген Соловьев   22.05.2011 19:11   Заявить о нарушении
Мой английский так же очень далёк от совершенства.
with nothing to defend - можно перевести нечем обороняться;
not to be defeated -согласен, дословно
We were told that we were heroes, not to be defeated
We found it out the hard way, they all lied
Нам твердили, что мы станем героями, нет причин проиграть.
Нашли это обратным через трудный путь, они лгали;
no lorry to the brave - это я не знаю как переводится;
Reality was under siege - реальность оказалось тяжкой;
The invincible defender - думаю к людям, холод не щадил там никого.

Если считаешь это важным, я могу проконсультироваться.
Тебе известно, я не дружу ни с рифмой и ритмом, сколько не пытался. Поэтому, надежда на тебя. Если что-то найдёшь у меня полезное, заимствуй.

Владимир Нежинский 1   22.05.2011 20:19   Заявить о нарушении
Володя, я с самого начала ощущал эту песню как монолог немецкого солдата, поэтому, наверное, у нас разное отношение к ней. Потому я и считаю, что "nothing to defend" - "нечего было защищать" и это является ключевой фразой, выражающей всю трагедию персонажа. И "окружение" и "холод" - всё говорит за это. Что касается "find out - узнать, разузнать, выяснить; понять; раскрыть (обман, тайну)" и "hard way" - скорее "тяжелый способ", чем "путь", и вся фраза всё-таки что-то вроде "тяжелым способом мы раскрыли эту ложь" или "выяснили, что они лгали". Конечно, кое-какие сомнения у меня ещё остались и не очень нравятся некоторые рифмы - буду дорабатывать, но в целом вряд ли буду что-то менять. Я сейчас бьюсь над переводом песни с тем же названием ещё одной шведской группы, вот там я местами вообще не могу понять, о Германии или СССР идёт речь. Пожалуй, выложу полуфабрикат - может, что посоветуешь.

Евген Соловьев   24.05.2011 18:57   Заявить о нарушении
Дай ссылку, когда выложешь.

Владимир Нежинский 1   24.05.2011 22:27   Заявить о нарушении
Володя, я нашёл немецкий фильм 1992 года. Видимо, он и положен в основу этой песни (http://my-hit.ru/film/6653/online)

Евген Соловьев   26.05.2011 19:22   Заявить о нарушении
Спасибо, Женя.

Владимир Нежинский 1   26.05.2011 19:33   Заявить о нарушении