Слiпий дощ
* * *
Дощ сліпий. Куди йдемо з тобою?
Задивилося сонце на нас...
Повінчати нас хочуть з журбою, –
Ще не час нам журитись, не час.
Кожна крапля твоя самоцвітом
Безтурботно додолу летить,
Марить щастям у леті над світом,
Та життя її – це лише мить.
І за мить ту коротку не встигне
Ані сумнів пізнати, ні біль.
Не зачепить блюзнірство огидне,
Не торкне її старості цвіль.
Дощ сліпий, от іду я з тобою,
Та чи заздрю миттєвій красі?
Йшла недавно я поруч з грозою –
Задивлялися також усі.
На чаруюче блискавки свято
Був запрошений грім молодий,
Витанцьовував вітер крилато, –
Ти б побачив... ех, шкода... сліпий...
Перевод Лучи Надежды
* * *
Вот дождь слепой. Куда же мы с тобой?
И смотрит солнышко устало…
Неужто повенчают нас с тоской –
Нет! Это время не настало.
И самоцветом капелька дождя
Летит на землю без печали,
И думает о счастье, вниз летя,
А жизнь – мгновение едва ли.
За этот кратковременный полёт,
Сомненья не познав и боли,
И вовсе не свершённый грех уйдёт,
И тлен, назначенный судьбою.
Вот дождь слепой, иду и я с тобой.
Завидую красе мгновенной?
Недавно только рядом шла с грозой –
Все любовались, несомненно.
А в танцах молний – гром тот молодой,
И ветер плащ одел крылатый –
Ты мог бы увидать - жаль, что слепой,
Тот праздник громовых раскатов…
Свидетельство о публикации №111052006762