А напоследок я скажу. Перевод на англ

Translated  by  Zinovy  Korovin

I’ll ultimately say: Good bye…
I’ll ultimately say: – Good bye,
do not oblige yourself to love me.
I lose my mind or soon come by
a higher rank of madness, likely.

What’s your love worth – you say “enough”?
You killed the love, but it’s no matter.
The matter is that killing love
you simply couldn’t do it better.

I’ll ultimately say to you:
my temple still got work to do.
But hands are down; and the sounds,
the smells – escaped like birds and flew;
and there is silence all around.

I’ll ultimately say: Good bye…
I’ll ultimately say: – Good bye,
do not oblige yourself to love me.
I lose my mind or soon come by
a higher rank of madness, likely.

I’ll ultimately say: Good bye…

                June 2007

Белла Ахмадулина, муз. Андрея Петрова

А НАПОСЛЕДОК Я СКАЖУ

А напоследок я скажу...
А напоследок я скажу:
прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу. Иль восхожу
к высокой степени безумства.

Как ты любил? Ты пригубил
погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? Ты погубил,
но погубил так неумело.

А напоследок я скажу...
Работу малую висок
ещё вершит. Но пали руки.
И стайкою, наискосок,
уходят запахи и звуки.

А напоследок я скажу...
А напоследок я скажу:
прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу. Иль восхожу
к высокой степени безумства.

А напоследок я скажу...
               


Рецензии
=)) С интересом почитал Ваши переводы.
И нахожу их весьма занятными. =))
Единственный вопрос к строчке "my foreheads still got work to do".
По-моему уместнее поставить temples вместо foreheads или forehead, а то во множественном числе как-то странно воспринимается. =)) Чисто в плане обсуждения. =))

С улыбкой...

Анатолий Зайцевский   27.06.2011 11:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий! Может, Вы и правы. Но сейчас убегаю на трудовой фронт, вечером вникну и непременно отвечу.

Зиновий Коровин   27.06.2011 16:15   Заявить о нарушении
Да, Анатолий, Вы совершенно правы. "Foreheads" звучит забавно. Сам не пойму, откуда это взялось. Правильно, да и ближе к оригиналу будет "temple". Вношу исправление. А Вам - большое спасибо.

Зиновий Коровин   28.06.2011 04:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.