The Onset Врасплох

                И каждый раз, когда порой полночной,
                В таинственный и тихий час урочный,
                Снег шелестящий, белый снег с небес
                Посыплется на голый, черный лес,
                Я удивленно, робко озираюсь,
                И возвожу глаза, и спотыкаюсь,
                Застигнутый врасплох, - как человек,
                Который разлучается навек
                И со стезей своей, и с белым светом,
                Томимый неисполненным обетом
                И не свершив начатого труда, -
                Как будто бы и не жил никогда.

                Но прежний опыт говорит мне смело,
                Что царство этой оторопи белой
                Пройдет. Пусть, пелена за пеленой,
                Скрывая груды опали лесной,
                По пояс снега наметут метели, -
                Тем звонче квакши запоют в апреле.
                И я увижу, как сугроб седой
                В овраги схлынет талою водой
                И, яркой змейкой по кустам петляя,
                Исчезнет. И придет пора иная.
                О снеге вспомнишь лишь в березняке,
                Да церковку заметя вдалеке.

                Перевод Г. Кружкова



 The Onset

  Always the same, when on a fated night
 At last the gathered snow lets down as white
 As may be in dark woods, and with a song
 It shall not make again all winter long
 Of hissing on the yet uncovered ground,
 I almost stumble looking up and round,
 As one who overtaken by the end
 Gives up his errand, and lets death descend
 Upon him where he is, with nothing done
 To evil, no important triumph won,
 More than if life had never been begun.

 Yet all the precedent is on my side:
 I know that winter death has never tried
 The earth but it has failed: the snow may heap
 In long storms an undrifted four feet deep
 As measured again maple, birch, and oak,
 It cannot check the peeper's silver croak;
 And I shall see the snow all go down hill
 In water of a slender April rill
 That flashes tail through last year's withered brake
 And dead weeds, like a disappearing snake.
 Nothing will be left white but here a birch,
 And there a clump of houses with a church.


Рецензии
Знаете, когда у меня наступает пора испытаний, я вспоминаю прежние трудные пероиоды жизни, которые в конечном итоге приводили только к лучшему. И это - поддерживает меня.
Спасибо большое за размещение ещё одного мудрого и прекрасного стихотворения!

Татьяна Васса   20.05.2011 07:51     Заявить о нарушении
Вы правы, Танечка, всё, что ни делается - к лучшему. Жела Вам поменьше трудных периодов.
Спасибо!

Роберт Фрост   22.05.2011 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.