Песнь двадцать восьмая

Ки пОрьа май пур кон парОле счОльтэ
Дичер дэль сАнгуэ дэ ле пьАгэ аппиЕно
К'и' ора вИди, пер наррАр пью вОльтэ?

Кто даже прозой, рифмой не стесненной,
Сумеет выразить увиденное нами -
Резню, убийства, реки крови пенной?

Тут не поможет стиль, чтоб выразить словами,
Которые всегда косноязычны,
Ума, чувств бездны, - кратка память.

Кто Пулию припомнит нынче
(Имею Южную Италию в виду)? -
Захваченной троянцами, Энеем лично.

О бесконечная война! О сколько душ в Аду!
О чём нам повествует Ливий Тит?
Потери наших в Каннах - вам пример я приведу:

"Златые кольца, снятые с убитых,
Наполнили огромных три ведра
И в Карфаген отправлены", - История гласит;

Прошло сто лет всего, как Роберт Гвискар
Изгнал арабов, сарацин и мавров
И создал царство Сицилийское,

А тридцать лет назад при Чеперане
Предатели пулийцы путь открыли
Войскам Анжуйского - конец царю Манфраю;

Но все тела убитых, что покрыли
Поля Италии за небольшой период, -
Лишь пустяки пред тем, что нам явилось

В девятом круге страшным дивом.
Разрублены, кишки свисают между ног
И сердце, селезёнка, что под ним!

У одного казнимого увидеть смог
Разверстую грудную клетку
И бьющую пурпурную багрово кровь.

Страдалец мне: "Перед тобою Магомет,
Рассечен, как бифштекс, разрублен -
За что?! Кто может дать ответ?" -

"Ответ мой прост: тобой погублен
Саи принцип веры: ты же внёс раскол
Твоим исламом. Он тобой надуман!

А зять Али твой - меньше ль, большее ль из зол?
Он внёс неразбериху и в ислам,
За что и мозг его жестоко расчленён

Ударом сабли. И каратель прав".
"Да. Знаю, это дьявола работа:
Он рассекает всех, повинных в распрях,

Раздорах, политических разборках,
Будь то Апостольское братство иль шииты -
Рассёк палач, но раны с новой коркой!

И снова мука! Но скажи, кто ты?
Сдаётся мне, что ты живой
И, тень отбрасывая дышишь".

Вергилий, что стоял поодаль,
Сказал сурово: "Это спутник мой,
Я поводырь, моя почётна роль:

Как старожил в Аду, веду его с собой
По всем кругам и больжам и храню
От всех случайностей, несущих боль.

Конечный пункт и цель его - в Раю,
И это воля Высшей Власти,
Я истинную правду говорю!"

К нам любопытные сбегались массой,
Дивились нам, почти не чуя мук,
На время позабыв про страсти,

И даже тот, подвешенный, как лук -
Вниз головой, другой с пронзённым горлом и без носа,
А третий - без лица от уха и до уха;

Они - еретики, писатели и лжепророки,
Один узнал меня, он был в Романье, -
"Скажи, вернувшись в мир, о роке,

Который тяготеет над собраньем
Людей известных, благородных
Из рода Гвидо дель Кассеро, Кариньяни, -

Всем им готовит гибель в южных водах
Кривой и страшный Малетеста
Сеньор де Римини, подонок,

Убивший шпагою свою жену Франческу
И брата младшего Паоло;
Он после гибели сеньоров с блеском

Возьмёт Фано - власть будет полной;
Он изверг и тиран презлобный,
Всё подготовил Римини к захвату, вероломный!"

А я подумал о других, ему подобных.


Рецензии