Песнь двадцать восьмая
Дичер дэль сАнгуэ дэ ле пьАгэ аппиЕно
К'и' ора вИди, пер наррАр пью вОльтэ?
Кто даже прозой, рифмой не стесненной,
Сумеет выразить увиденное нами -
Резню, убийства, реки крови пенной?
Тут не поможет стиль, чтоб выразить словами,
Которые всегда косноязычны,
Ума, чувств бездны, - кратка память.
Кто Пулию припомнит нынче
(Имею Южную Италию в виду)? -
Захваченной троянцами, Энеем лично.
О бесконечная война! О сколько душ в Аду!
О чём нам повествует Ливий Тит?
Потери наших в Каннах - вам пример я приведу:
"Златые кольца, снятые с убитых,
Наполнили огромных три ведра
И в Карфаген отправлены", - История гласит;
Прошло сто лет всего, как Роберт Гвискар
Изгнал арабов, сарацин и мавров
И создал царство Сицилийское,
А тридцать лет назад при Чеперане
Предатели пулийцы путь открыли
Войскам Анжуйского - конец царю Манфраю;
Но все тела убитых, что покрыли
Поля Италии за небольшой период, -
Лишь пустяки пред тем, что нам явилось
В девятом круге страшным дивом.
Разрублены, кишки свисают между ног
И сердце, селезёнка, что под ним!
У одного казнимого увидеть смог
Разверстую грудную клетку
И бьющую пурпурную багрово кровь.
Страдалец мне: "Перед тобою Магомет,
Рассечен, как бифштекс, разрублен -
За что?! Кто может дать ответ?" -
"Ответ мой прост: тобой погублен
Саи принцип веры: ты же внёс раскол
Твоим исламом. Он тобой надуман!
А зять Али твой - меньше ль, большее ль из зол?
Он внёс неразбериху и в ислам,
За что и мозг его жестоко расчленён
Ударом сабли. И каратель прав".
"Да. Знаю, это дьявола работа:
Он рассекает всех, повинных в распрях,
Раздорах, политических разборках,
Будь то Апостольское братство иль шииты -
Рассёк палач, но раны с новой коркой!
И снова мука! Но скажи, кто ты?
Сдаётся мне, что ты живой
И, тень отбрасывая дышишь".
Вергилий, что стоял поодаль,
Сказал сурово: "Это спутник мой,
Я поводырь, моя почётна роль:
Как старожил в Аду, веду его с собой
По всем кругам и больжам и храню
От всех случайностей, несущих боль.
Конечный пункт и цель его - в Раю,
И это воля Высшей Власти,
Я истинную правду говорю!"
К нам любопытные сбегались массой,
Дивились нам, почти не чуя мук,
На время позабыв про страсти,
И даже тот, подвешенный, как лук -
Вниз головой, другой с пронзённым горлом и без носа,
А третий - без лица от уха и до уха;
Они - еретики, писатели и лжепророки,
Один узнал меня, он был в Романье, -
"Скажи, вернувшись в мир, о роке,
Который тяготеет над собраньем
Людей известных, благородных
Из рода Гвидо дель Кассеро, Кариньяни, -
Всем им готовит гибель в южных водах
Кривой и страшный Малетеста
Сеньор де Римини, подонок,
Убивший шпагою свою жену Франческу
И брата младшего Паоло;
Он после гибели сеньоров с блеском
Возьмёт Фано - власть будет полной;
Он изверг и тиран презлобный,
Всё подготовил Римини к захвату, вероломный!"
А я подумал о других, ему подобных.
Свидетельство о публикации №111051909513