Paul McCartney and Wings. The Mess. Смятение

Эквиритмический перевод песни “The Mess” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с сингла 1972 года и включенной как бонус-трек к альбому "Red Rose Speedway" (1973) в CD-коллекциии "The Paul McCartney Collection" (1993)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=sNMUKOi6zNM (http://stihi.ru/) (С сингла)
http://www.youtube.com/watch?v=deDYvnkQ2yQ (http://stihi.ru/) (Концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=RmUz1eX19Ew (http://stihi.ru/) (Студийная запись, не опубликованная)

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/06/
paul-mccartney-wings-the-mess-bonus-track.mp3

СМЯТЕНИЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Июньской ночью ты уплыла,
Сказала - срочно позвали дела,
Но долго очень ты здесь не была,

О, родная, я в смятении.

Спросил я Джимми с наколкой большой,
Не видел ли знак от тебя какой?
Но посмеялся он над тобой:
Мол, погоди минутку,

Родная, я в смятении.

Ты нужна мне.
Как найти мне?
Всё, что нужно -
Твой номер.
Можешь дать мне
Свой номер?

О, родная, о, родная,
О, родная, я в смятении.
Я в смятении, ведь ушла ты,
Я в смятении.

O, o-o o o-o
O, o-o o o-o

Рядом дышишь,
Но не слышишь.
Я не вижу,
Но знаю - ты же
Рядом дышишь,
Может, слышишь?
----------------------------
THE MESS
(Paul and Linda McCartney)

You sailed away one night in June
I heard you say you would be back soon
But since that day it's been on long noon

Oh, sweet darling the mess I'm in

I spoke to Jimmy with the big tattoo
Said had he seen any sign of you?
He looked at me and then laughed at you
See just wait a minute

Sweet darling a mess I'm in

When I want ya
Do I get ya?
All I needed
Your number
Will you give me
Your number?

Oh sweet darling, oh sweet darling
Oh sweet darling what a mess I'm in
What a mess I'm in, since you left me
What a mess I'm in

Oh, oh-oh oh wo-wo
Oh, oh-oh wo wo-wo

When you're near me
Can you hear me?
I can't see ya
But I can feel ya
When you're near me
Can you hear me?


Рецензии
Привет, Женя!
Вижу раритетные творения Пола в ход пошли!
ОТЛИЧНО!

Женя, ты будешь на меня сердиться, но я взял в оборот "Сержанта". Извини меня, дружище, если можешь. Не утерпел я...

Жму руку. Удачи тебе.
До связи. Саша.

Александр Булынко   22.05.2011 11:58     Заявить о нарушении
Здравствуй, Саша! Эти две последние песни Пола перевел, чтобы добить альбом "Red Rose". В оригинальном альбоме их нет, но в CD-коллекции они добавлены как бонус, а Hi-Hi довольно интересна для перевода - такой сексуальности у Пола больше нигде не встречал. Так что, скоро оформлю альбом. Чего и тебе желаю с Перцем. Вполне понятно твоё стремление разобраться с Битлами. Хотя у них есть ещё тоже раритеты - Женя Ратков, кажется, их любит переводить.
Удачи тебе и терпения - тексты в Сержанте заковыристые :)

Евген Соловьев   22.05.2011 12:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Женя!
Да, с "заковыристостью" текстов на "Сержанте" я уже столкнулся. Но это гораздо интереснее, чем придумывать новые комбинации перевода из трех "неповторимых" слов - I Love You - в ранних битловских песнях.)))

В отношении раритетов. Я ставил задачу разобраться с текстами Битлз только на их официальных изданиях. Похоже, что эту задачу я выполнить успеваю. Всё остальное - щеридановский период, "Сильвер Битлз", "Кворимэн", песни Битлз, написанные для других исполнителей и многое, многое другое с "пиратских" изданий я пока не трогал. Если Бог даст время и силы, то может быть попробую. Но боюсь, что эта работа останется вообще невостребованной... к сожалению... ((

Удачи тебе в "половых" изысках.
Жму руку. До связи. Саша.

Александр Булынко   22.05.2011 13:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.