Август - самоперевод на английский

                AUGUST
        "Everything goes, and this will go too".
                King Solomon

Heat covers a body with the perspiration
and sometimes promotes strong showers as well.
There are still no yellow leaves on occasion,
just yellow light from the bulb where I dwell.
And yet one more autumn crawls into the dwelling
much faster than comes in your sight outside,
although the blossom stopped dopey smelling,
and sunlight isn’t fast to put end to the night.

      The summer’s leaving with noisy showers,
      and choke of hazes, and thunderstorms.
      The stealthy autumn crawls to my flowers,
      week-ends, and week-days, and planner forms.

But when I step out – meet invigorating
and powerful rumble of sun-bathing day.
I’m  back to the summer for my renovation
as long as the fall lets me get “a freeway”.
My love hasn’t lost its call-sign in the being
which noise of the bustle still didn’t erase.
There isn’t extinguished my wish for night living,
while there is more seldom appears the case.

       The summer’s leaving with pleasing showers,
       and tan of body, and picnic cheers…
       The ruthless autumn gets to your flowers,
       days of the being, and love, and tears.

                August 2007

          АВГУСТ               
       "Всё проходит. И это пройдёт".
                Царь Соломон

Ещё покрывает испариной тело
и ливни рождает опаловый зной.
Нигде ещё в зелени не зажелтело,
лишь утром от лампочки свет с желтизной.
Ещё одна осень вползает в жилище
быстрей, чем в природе проглянет она.
И взор уже солнечный зайчик не ищет,
и луч не спешит оторвать ото сна.

    Проходит лето, с собой уносит
    удушье зноя и грохот гроз,
    и незаметно крадётся осень
    к дням наших вёсен, надежд и грёз.

Но вышел за двери – и вновь окунулся
в живительный рокот слепящего дня.
Я в милое лето на время вернулся,
коль осень пока отпускает меня.
Ещё не умолкли любви позывные,
и шум суеты их звучанье не стёр.
Ещё не угасли желанья ночные,
хоть реже и мягче горит их костёр.

     Проходит лето, с собой уносит
     истому зноя и свежесть гроз.
     Неумолимо вступает осень
     в дни нашей жизни, любви и слёз.

                Август 2002 г.


Рецензии