Вечер - самоперевод на английский

    EVENING

Evening glides as a parachute down
from the height of a day flown away.
Quiet sidelight illuminates town;
people slow like ships in a bay.

All grows calm and relaxed and so tender:
winds, the sun… also humans themselves.
Things offensive within them surrender.
I, too, lay all my problems on shelves.

To the things that so loudly disturbed me
I command to shut up overnight;
also – tasks which, unfinished, perturb me,
while the rest I can’t start until light.

I adore these benevolent hours,
when I shrug off my problems and pain.
Tired sun rolls to its hidden house,
and my parachute opens again.

               May, 2007
    
      ВЕЧЕР            

Парашютом спускается вечер
с высоты пролетевшего дня.
Мир темнеющий сбоку подсвечен,
улеглись суета, беготня.

Всё расслабилось: наше светило,
ветры; люди – внутри и вовне,
наступавшее в них отступило,
отступило оно и во мне.

Я делам, что взывали погромче,
повелю до утра помолчать:
всё равно мне одни не закончить,
а другие дела не начать...

Я люблю благодатную пору,
когда спуск я себе разрешу.
солнце спустится тихо за гору,               
и раскроется вновь парашют.

              май 2002 г.


Рецензии