Вечер - самоперевод на английский
Evening glides as a parachute down
from the height of a day flown away.
Quiet sidelight illuminates town;
people slow like ships in a bay.
All grows calm and relaxed and so tender:
winds, the sun… also humans themselves.
Things offensive within them surrender.
I, too, lay all my problems on shelves.
To the things that so loudly disturbed me
I command to shut up overnight;
also – tasks which, unfinished, perturb me,
while the rest I can’t start until light.
I adore these benevolent hours,
when I shrug off my problems and pain.
Tired sun rolls to its hidden house,
and my parachute opens again.
May, 2007
ВЕЧЕР
Парашютом спускается вечер
с высоты пролетевшего дня.
Мир темнеющий сбоку подсвечен,
улеглись суета, беготня.
Всё расслабилось: наше светило,
ветры; люди – внутри и вовне,
наступавшее в них отступило,
отступило оно и во мне.
Я делам, что взывали погромче,
повелю до утра помолчать:
всё равно мне одни не закончить,
а другие дела не начать...
Я люблю благодатную пору,
когда спуск я себе разрешу.
солнце спустится тихо за гору,
и раскроется вновь парашют.
май 2002 г.
Свидетельство о публикации №111051901383