Роз душистых жертвенный хрусталь...

                Маргарита Метелецкая "Двi троянди..."
                http://www.stihi.ru/2011/05/16/1770
 вольный перевод

О, ты, невыразимая печаль!
Знакома мне мертвящим фиолетом.
И роз душистых жертвенный хрусталь -
В тоскливой тонет зелени букета...
Услыша грусть в плакучих голосах,
Душа, живя в бессмысленных забавах,
Увидит пепел облаков на небесах
И ржавчину в сгоревших старых травах.

О, радость! Ты пришла из пустоты.
И солнце на листочках задремало,
Росою утренней наполнены цветы,
В садах рассветных так душисты травы.
И радостно запелось соловью,
На ветках, там, где роза распустилась,
Как будто бы в Эдемовом краю
Душа моя, как мотылёк, ютилась...

 16.05.2011.

фото автора


Рецензии
"И радостно запелось соловью,
На ветках, там, где роза распустилась,
Как будто бы в Эдемовом краю
Душа моя, как мотылёк, ютилась..." - поэтично, образно и красиво.
Не знала,что ты ещё и переводишь. Удивлена приятно, Танечка!)))
Успехов!)))

Лена Север   20.08.2011 13:07     Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.