В субботу.. - перевод Э. Дикинсон
Я ж - сижу дома. Ну и что!
Ведь боболинки, сад - все в целом,
И хор, и купол для меня! Вот!
Кто-то в субботу одевает нарядную одежду,
Я ж - одеваю крылья и летаю,
как прежде,
И не звоню в колокола, ведь рядом
Я слышу трели соловья. Что еще надо?
Бог проповедует через людей, священников по его воле,
И проповедь не может быть длинней,
Чем люди смогут выдержать. Тем более...
На небо, значит, я - не вознесусь.
Я мимо пролечу, в стороночке пройдусь..
=====
236
***
Some keep the Sabbath going to Church –
I keep it, staying at Home –
With a Bobolink for a Chorister –
And an Orchard, for a Dome –
Some keep the Sabbath in Surplice –
I, just wear my Wings –
And instead of tolling the Bell, for Church,
Our little Sexton – sings.
God preaches, a noted Clergyman –
And the sermon is never long,
So instead of getting to Heaven, at last –
I’m going, all along.
====
см. также
Emily Dickinson, 236, Some keep the Sabbath going
Михаил Абрамов
Они на праздник ходят в храм -
Я дома - с давних пор,
Мне соловьи поют хорал,
Сад - мой святой собор
Они на праздник в стихарях,
А мой наряд - крыла,
Поет наш маленький звонарь,
Не бьет в колокола
Бог мой наставник, Книг знаток,
Он изрекает суть,
Я вознесения не жду -
Сама торю я путь
Свидетельство о публикации №111051607019