Time to return
А ливень чеканно лупит о мрамор плит, бормочет в водосточные трубы: «Поздно, то лето было сотни веков назад, и мыши съели книги в библиотеке, просел камин и с лесом сравнялся сад, вспять повернули горы, моря и реки»...
Но, говорят – есть день среди тысяч дней – когда сплетает время Луну и тени, обманчив свет холодных ночных огней и ярче яви призрачные виденья. Тогда – к перрону вновь подойдет состав, вагоны пахнут дымом и свежей краской, Луна коснется спящих замерзших трав, прозрачный воздух – нет, не ноябрь, а август. Теперь спешить – в машине, верхом, пешком – аллея, сад, ворота из темной бронзы, уютно светит окнами старый дом, белеют клумбы – лилии, туберозы. Успеть, в гостиной крепко захлопнуть дверь, закутать в плед, огонь растопить в камине... И – не тогда, не прежде – а здесь, теперь, пускай гроза и холод полночный стынет.
Рассвет дохнет теплом на уснувший дом, лениво пробежится по черепице, коснется луж с прозрачным ноябрьским льдом. С улыбкой Время тронет пером страницы, не перепишет заново – ни к чему, добавит в толстом томе главу-другую. В саду под воробьиную кутерьму над флоксами осенний туман колдует…
Time to return - Время возвращаться.
Иллюстрация: John Atkinson Grimshaw. Autumn Morning.
Свидетельство о публикации №111051606065
Потоки Времени пересеклись, не удивляйся, торопись!
Успехов
Жанна Былёва 20.10.2018 22:41 Заявить о нарушении