30 минут до полуночи, 5 минут до инфаркта 30 минут
Владимир Игнатьевых, Игорь Хлебников, Елена Большакова, Галина Титова-Дмитриева,
Светлана Татарова, Валентина Одинец, Колюня 2, Владимир Александрович Бочкарев, Яна Лотыш,
Людмила Викторовна Фили-Грань, Людмила Куликова, Михаил Ал Смирнов, Тамара Шелехова,
Виктор Аугустыняк, Василий Анатольевич Потапов, Вита Ви, Валентина Горбылева-Григорьева,
Светлана Лемаева, Александр Морозов - Морозовлит, Мила Васов, Назар Свириденко,
Юрий Михайлович Ярославцев, Елена Ковалева
Красимир Георгиев
30 МИНУТИ ПРЕДИ ПОЛУНОЩ, 5 МИНУТИ ПРЕДИ ИНФАРКТА
Галя нежно клавишите на думите.
Тишината ухае на детелина.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Василина Иванина)
Нежно ласкаю клавиши слова.
Тишина благоухает клевером.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Коснусь я нежно клавиш слов.
Безмолвие завеет клевером.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, ЗА ПЯТЬ МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Осторожно ласкать ключи слова.
Молчание запах клевера.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Тишина, запах земли, цветов.
Пальцы нащупывают клавиши слов.
ПОЛЧАСА О ПОЛУНОЧИ, МГНОВЕНИЕ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Касаясь нежно клавиш слов,
Благоухает клевер в тишине.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ. 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Нежное касание клавиш мысленно, –
беззвучно, как аромат клевера...
ПОЛЧАСА ДО ПОЛУНОЧИ, ПЯТЬ МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Большакова)
Ласково клавишу трону словом. Спит она.
Клевером благоухает в полночь ти-ши-на...
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
Ласковым словом ласкаю я клавиш.
В ответ ночной клевер благоухает.
ПИАНО ЖИЗНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Татарова)
Я думы облекаю в тишину,
И в клевере полей её усну.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Александрович Бочкарев)
С клавиш нежно польются слова,
Клевером пахнет в ночи тишина.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Одинец)
И полночь вновь уже близка,
И клевером благоухает,
И клавиш слов коснусь слегка,
И песня Музы затихает...
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)
Ночь. В эклере – ром. Слова. Перебираю звуки.
Тишина дурманит клевером. Сердце распадается на стуки.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Яна Лотыш)
Полночь ласкает листочки,
Оживляя клавиши слов
Ароматом магии клевера,
Что уводит в тайну грёз.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)
Снимаю нежно с клавиш имена.
И клевером пропахла тишина.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Куликова)
Касаясь клавиш слов, стихи пишу,
И ночью нежным клевером дышу.
Вот так срослись и ночь, и стих,
И клевер в образный триптих...
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, ЗА ПЯТЬ МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
От ласки клавишей – рожденье слов,
А от ночной тиши – дух клеверов.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Ал Смирнов)
Клевера запах
Полночью с поля летит.
Души тревожат
Клавиши про пять минут.
Скорую вызвал сосед.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Полночь... Я нежно ласкаю клавиши слов...
Чудится в тишине клевера сладкий запах из детских снов...
Скоро в небе займется денница...
И сердце мое готово остановиться...
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Аугустыняк)
Клавиши слова я нежно ласкаю,
Клевера запахи сердцем вдыхаю.
За тридцать минут до полуночи
От прединфаркта спасают слов строчки.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Василий Анатольевич Потапов)
Ласкаю нежно клавиши... слова.
Вновь клевером пропахла тишина.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Колесникова Вита Ви)
Клавиши букв я ласкаю рукою –
Клевером пахнет слово живое.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)
Минут за 30 до полночи,
в 5 минутах от инфаркта.
Ласкают слух нежнейшие слова.
И тишина, с благоуханьем клевера.
30 МИНУТ ДО ПОЛУНОЧИ, 5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА
(переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1.
Клавиши слов приласкать был я рад.
Клевера жадно вдыхал аромат.
2.
Глажу я с нежностью клавиши слов,
Ветер принёс ароматы цветов.
3.
Полночь. Я клевера запах вдыхаю.
Клавиши слов безмятежно ласкаю.
4.
Клавиши слов я ласкаю рукой.
Клевера запах вдыхаю с тоской.
5.
Музыка слов словно рвётся наружу.
Клевера запах волнует мне душу.
30 ХВИЛИН ДО ОПІВНОЧІ, 5 ХВИЛИН ДО ІНФАРКТУ
(перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)
Ніжно милую клавіші мови.
Тишина пахне конюшиною.
30 ХВИЛИН ДО ОПІВНОЧІ, 5 ХВИЛИН ДО ІНФАРКТУ
(перевод с болгарского языка на украинский язык: Александр Морозов - Морозовлит)
Ніжно пестую клавіші слів.
Конюшиною пахне тиша.
30 МИНУТА ПРЕ ПОНОћИ, ПЕТ МИНУТА ПРЕ ИНФАРКТА
(перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
Нежно мазим клавијатуре речи.
Тишина мирише на детелину.
5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА (вариация: Назар Свириденко)
И у меня уже была в гостях...
Поцеловала. Отдышался.
Кровь закрутилась снова в колесе.
Но часть осталась на её косе.
5 МИНУТ ДО ИНФАРКТА (вариация: Юрий Михайлович Ярославцев)
Нужна помощь.
Доживу. Не факт.
Через 30 минут, полночь.
Через 5 минут, инфаркт.
И однолетняя трава
укроет ласково слова.
* (экспромт: Михаил Ал Смирнов)
Привет Георгиев, сегодня я в ударе,
Хотел тебе чего то с юмором послать,
Но ты серьезен, как в степи хозарин.
И начал я словарь по буковкам читать.
Какое море вариаций всего в двух строчках,
Вот не ожидал. А главное, что переводчик
Мне не нужен, с твоей подачи смог я всех понять.
* (экспромт: Елена Ковалева)
Под мерный клавиш перестук
Пишу письмо тебе, мой друг.
В нём голубеет небосвод,
А клевер пахнет и цветёт!
Давай не будем про инфаркт...
Хотя, я вижу это, факт...
* (экспромт: Светлана Лемаева)
До полуночи 30 минут,
Но уже не удастся уснуть.
Восторгаюсь мелодией слов.
Ароматы волнуют мне кровь.
Словарь: полунощ – полночь; галя – ласкать; клавиш – клавиш(а); дума – слово; ухая – благоухать; детелина – клевер.
Свидетельство о публикации №111051604931
Доживу. не факт
Через 30 минут, полночь
Через 5 минут, инфаркт.
И однолетняя трава
укроет ласково слова.
Ярославцев Юрий Михайлович 26.06.2024 10:19 Заявить о нарушении