Mittite eum in tenebras exteriores
тают
в глубине мерцания
Свидетельство о публикации №111051500150
Так в безнадёжности , словно цепные псы ,
Осенней западни ветра облаивают вечер ;
Не избежать , увы , той черной полосы
Луне простертой в озере беспечно .
Огни внизу дрожат , а сверху грозный гул
Разбуженных небес всё нарастает
От бесконечности болот ,– где вечер утонул ,–
До бесконечности лесов , где вечер тает .
Дорог полотна расстилаются , сходясь
И снова расходясь вдали бесшумно
Под звёздным небом , неминуемо стремясь ,
Туда , где ужас ночи ждёт безлунной .
Эмиль Верхарн 1855-1916. Сентябрь 2008. Les Soirs. Infiniment
перевод Евгений Юрьевич Шешин ( http://stihi.ru/2011/02/07/9410 )
Даниил Серебряный 15.05.2011 00:20 Заявить о нарушении