Луна над джакартой виллибродуса рендры

ВИЛЛИБРОДУС СУРЕНДРА РЕНДРА


ЛУНА НАД ДЖАКАРТОЙ

Ах, мама, луна сомлела
Над улицами Джакарты –
А людям ее не жалко!

О, терпкость лимонной корки,
Сомлевшей луны бессилье!

Луна обомлела, мама!
Ты видишь, ей стало дурно –
Она не снесла ужалов
Неоновых пчел Джакарты,
Дома, бескровные дети.
От матери отвернулись.

О, эта луна похожа
На шляпку гриба под ливнем,
На девочку без игрушек,
На праздник без украшений.

О, где дуновенье мага,
Где взор колдовского неба?

Луна, опустив головку,
Уходит – не танцевала:
Молчат голоса ударных,
И веки танцоров слиплись.
Луна над Джакартой сонной
Лежит, потеряв сознанье.
Ее никому не жалко.

Луна, любимая, слышишь?
Усни у меня на сердце!

    (С индонезийского, подстрочный перевод В.Сикорского)


Рецензии
Интересно. А ритм и построение фраз, и даже образы, как у Ф. Гарсии Лорки. Очень интересно! Про луну у него было очень похожее что-то.

Леопольд Глум   10.10.2018 10:36     Заявить о нарушении
Луна, луна моя, скройся.
Если придут цыгане,
Они возьмут мое сердце
И серебра начеканят...

Я в ту пору часто бывала у Гелескула, и, может быть, что-то передалось.

Спасибо!

Алла Шарапова   10.10.2018 12:50   Заявить о нарушении
Алла, а Вы переводите с французского?

Леопольд Глум   12.10.2018 16:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.