Червона рута. Перевод на английский

Words & music by Volodimir Ivasyuk
Translated by Zinovy Korovin

THE RED GRASS

Darling, own to me please,
why you are so charming.
I have sadness of this –
being far from you, darling.

May be you in some woods
found magic love potion,
sent me from sun-born roots
so charming emotion?

Refrain:

Please do not look for
the red grass by the evenings –
you are my only love
and light in feels.
Your charm’s like water –
that’s the real clear water,
that’s the bright, rapid water
from blue hills.

I have met you in dreams
in green woods so charming.
You come under sun beams
from the paths in the hiding.

And don’t bring me from there
bloomy hope of skY-beam:
long ago I dare
to invite you in mY dream.

Refrain: ...

       March 6, 2011


Володимир ИВАСЮК
ЧЕРВОНА РУТА               

Ти признайся менi,
Звiдки в тебе тi чари;
Я без тебе всi днi
У полонi печалi.

Може, десь у лiсах
Ти чар-зiлля шукала,
Сонце-руту знайшла
I мене зчарувала?

Приспiв:

Червону руту
Не шукай вечорами, –
Ти у мене єдина,
Тiльки ти, повiр,
Бо твоя врода –
То є чистая вода,
То є бистрая вода
з синiх гiр.

Бачу я тебе в снах
У дiбровах зелених,
По забутих стежках
Ти приходиш до мене.

И не треба нести
Менi квiтку надiї,
Бо давно уже ти
Увiйшла в мої мрiї.

Приспiв:  ...

       1970


Рецензии