С. Есенин. Отговорила роща... На украинском языке

   (Перекладено на українську з С.Єсеніна)

Відгомоніла золота діброва
Березовим веселим говірком,
І журавлі летять в печалі знову
В заморську даль безжальним косяком.

Кого жаліти? Кожний в світі в мандрах –
Пройде, ввійде і свій залишить дім.
Вчорашнім марить коноплянка марно
З широким місяцем над ставом голубим.

Стою один, кругом рівнина гола,
А журавлів відносить вітер вдаль,
Думок про юність сповнений до болю,
В минулому ніщо мені не жаль.

Не жаль років, розтрачених даремно,
Не жаль душі і кипені бузку.
В саду палає горобина марно,
І навертає холодом сльозу.

Не обгорить палаюче намисто,
Від жовтизни не пропаде трава,
Як з дерева спадає тихо листя,
Сумні я так розтрачую слова.

Я не сказав нічого вам нового:
Мете часів безжалісна мітла…
Скажіть собі… так золота діброва
На рідній мові вам розповіла.               В ру


Рецензии
Доброго дня, Михайле!
В цілому, переклад так більш-менш, звучить.
Але от "говірком" в першій стро
фі - це русизм.Ніяким чином не може бути.Треба шукати інших відповідників.Говорок(рос.) -все -таки, - говірка
Досить часто буває спокуса - перекладати іншою мовою те чи інше слово співзвучно.Але в цьому є пастка для перекладача:з власного перекладацького досвіду знаю.
Бажаю успіхів!
З повагою, Ангеліна

Ангелина Соломко   20.10.2020 18:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.