С. Есенин. Отговорила роща... На украинском языке
Відгомоніла золота діброва
Березовим веселим говірком,
І журавлі летять в печалі знову
В заморську даль безжальним косяком.
Кого жаліти? Кожний в світі в мандрах –
Пройде, ввійде і свій залишить дім.
Вчорашнім марить коноплянка марно
З широким місяцем над ставом голубим.
Стою один, кругом рівнина гола,
А журавлів відносить вітер вдаль,
Думок про юність сповнений до болю,
В минулому ніщо мені не жаль.
Не жаль років, розтрачених даремно,
Не жаль душі і кипені бузку.
В саду палає горобина марно,
І навертає холодом сльозу.
Не обгорить палаюче намисто,
Від жовтизни не пропаде трава,
Як з дерева спадає тихо листя,
Сумні я так розтрачую слова.
Я не сказав нічого вам нового:
Мете часів безжалісна мітла…
Скажіть собі… так золота діброва
На рідній мові вам розповіла. В ру
Свидетельство о публикации №111051401409
В цілому, переклад так більш-менш, звучить.
Але от "говірком" в першій стро
фі - це русизм.Ніяким чином не може бути.Треба шукати інших відповідників.Говорок(рос.) -все -таки, - говірка
Досить часто буває спокуса - перекладати іншою мовою те чи інше слово співзвучно.Але в цьому є пастка для перекладача:з власного перекладацького досвіду знаю.
Бажаю успіхів!
З повагою, Ангеліна
Ангелина Соломко 20.10.2020 18:33 Заявить о нарушении