Смерть 2 Смърт 2

                Переводы: Александр Фред, Игорь Хлебников, Бирт, Ольга Ступенькова, Анатолий Жариков,
                Владимир Игнатьевых, Юрий Кожанов, Владимир Иконников, Галина Дмитриева, Андрей Урсулов,
                Игорь Лейбковни, Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Георгий-Юрий Усольцев, Зоран Вучич

Красимир Георгиев
СМЪРТ 2

Когато желанията ми станаха по-малко
от малкото пространство в сърцето ми,
възседнах черния бивол.
Небесните прозорци се отвориха...


СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Когда желаний становится меньше,
и мелко пространство в сердце моём,
чёрный буйвол садится,
небесным открытым окном.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Когда моих желаний стало меньше,
в небольшом пространстве сердца моего;
я сел на чёрного бизона,
а в небе открылись окна...


ЧЁРНЫЙ БУЙВОЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)

Когда оскудеют желанья мои,
От малости в сердце пространства для них,
Я сяду на чёрного буйвола спину…
Ворота небесные он отворит.


СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Желаний все меньше и меньше,
Все уже пространство сердца.
И ангел черный готов нам
Открыть в небеса дверцы.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

При скудных желаньях моих
и тревоги сердце не знает.
В небо окна открыты, иных
жду желаний, вхожу, замираю...


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

И стали желания мои меньше,
когда болезнь сердце моё
чёрным буйволом заполонила.
И растворила она небесные окна…


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Когда моих желаний не вместил объём, у сердца, скромный
Заполнив не большоё все пространство и, поры в нём закрылись
Мне сердце предложил своё, наш буйвол ритуальный, чёрный
От дара этого, мне створки неба, для сердца моего, открылись.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)

Желанья – съёжились, стал старым:
Не превышает мир размеров сердца моего,
Но „тёмная материя” быком упрямым,
Мне открывает во Вселенную окно.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Когда желаний становится меньше.
Сердце пространство уменьшит.
Взгляды метает в небесный мир.
В открытом окне увидеть пир.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)

Когда мечты, как мысли, измельчали,
из окон сердца, что в песчинки сжались,
поправши черноту печали,
как буйвол, небеса прорвались…


СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Когда моих желаний стало меньше,
из-за маленького пространства в моём сердце, к сожалению,
я вырастил чёрного буйвола.
И, небесные окна раскрылись, по-моему желанию.


СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1.
Когда стало меньше желаний моих,
А в сердце иссяк животворный родник,
И чёрного буйвола я посадил,
Всевышний небесные окна открыл…

               2.
Когда желаний остаётся мало,
А в сердце поселяется усталость,
И тяжело садится буйвол чёрный,
То купол разверзается огромный...

               3.
Когда в душе желаний станет мало
И сердце от тревог уже устанет,
Усядется внезапно чёрный буйвол,
Откроется тогда небесный купол...

               4.
Желаний в душе стало мало,
А сердце от жизни устало,
И буйвол, как туча, садится,
Окно в небесах отворится...


ЧЁРНЫЙ ВОРОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Когда мои желанья угасают
И съёживается в крупицу сердце –
То чёрный ворон мрачными крылами
Мне в небеса приоткрывает дверцу…


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Георгий-Юрий Усольцев)

Желания мои мельчая, исчезают...
Орел крылами мне, закрывши солнце,
Клевать летит измученное сердце,
Душа уже готова воспариться в небо.


СМРТ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Зоран Вучич)

Када се број мојих жеља смањио
због мало простора у мом срцу,
узјахао сам црног бивола.
Небески прозори су се отворили...




Словарь: когато – когда; желанията ми – мои желания; станаха – становиться, становились; по-малко – меньше; малкото – малый, малое; пространство – пространство; сърцето ми – сердце мое; възсядам, възседнах – сесть, сел; черния – черный; бивол – буйвол; небесните – небесные; прозорец, прозорци – окно, окна; се отвориха – открылись, отворились.       


Рецензии
Уважаемый Красимир, и я позволю предоставить свой
перевод, моё видение одного из ваших философских пророчеств
под названием "СМЕРТЬ 2"

Желания мои мельчая, исчезают...
Орел крылами мне, закрывши солнце,
Клевать летит измученное сердце,
Душа уже готова воспариться в небо.

С Уважением и пожеланиями здоровья и добра

Георгий-Юрий Усольцев   23.12.2024 12:35     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Георгий-Юрий.
Счастья и удачи во всём!
С дружеским приветом из Болгарии,
Красимир

Красимир Георгиев   23.12.2024 13:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.