Смерть 2 Смърт 2
Владимир Игнатьевых, Юрий Кожанов, Владимир Иконников, Галина Дмитриева, Андрей Урсулов,
Игорь Лейбковни, Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Георгий-Юрий Усольцев, Зоран Вучич
Красимир Георгиев
СМЪРТ 2
Когато желанията ми станаха по-малко
от малкото пространство в сърцето ми,
възседнах черния бивол.
Небесните прозорци се отвориха...
СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Когда желаний становится меньше,
и мелко пространство в сердце моём,
чёрный буйвол садится,
небесным открытым окном.
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Когда моих желаний стало меньше,
в небольшом пространстве сердца моего;
я сел на чёрного бизона,
а в небе открылись окна...
ЧЁРНЫЙ БУЙВОЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)
Когда оскудеют желанья мои,
От малости в сердце пространства для них,
Я сяду на чёрного буйвола спину…
Ворота небесные он отворит.
СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Желаний все меньше и меньше,
Все уже пространство сердца.
И ангел черный готов нам
Открыть в небеса дверцы.
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
При скудных желаньях моих
и тревоги сердце не знает.
В небо окна открыты, иных
жду желаний, вхожу, замираю...
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
И стали желания мои меньше,
когда болезнь сердце моё
чёрным буйволом заполонила.
И растворила она небесные окна…
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)
Когда моих желаний не вместил объём, у сердца, скромный
Заполнив не большоё все пространство и, поры в нём закрылись
Мне сердце предложил своё, наш буйвол ритуальный, чёрный
От дара этого, мне створки неба, для сердца моего, открылись.
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)
Желанья – съёжились, стал старым:
Не превышает мир размеров сердца моего,
Но „тёмная материя” быком упрямым,
Мне открывает во Вселенную окно.
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Когда желаний становится меньше.
Сердце пространство уменьшит.
Взгляды метает в небесный мир.
В открытом окне увидеть пир.
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)
Когда мечты, как мысли, измельчали,
из окон сердца, что в песчинки сжались,
поправши черноту печали,
как буйвол, небеса прорвались…
СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)
Когда моих желаний стало меньше,
из-за маленького пространства в моём сердце, к сожалению,
я вырастил чёрного буйвола.
И, небесные окна раскрылись, по-моему желанию.
СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1.
Когда стало меньше желаний моих,
А в сердце иссяк животворный родник,
И чёрного буйвола я посадил,
Всевышний небесные окна открыл…
2.
Когда желаний остаётся мало,
А в сердце поселяется усталость,
И тяжело садится буйвол чёрный,
То купол разверзается огромный...
3.
Когда в душе желаний станет мало
И сердце от тревог уже устанет,
Усядется внезапно чёрный буйвол,
Откроется тогда небесный купол...
4.
Желаний в душе стало мало,
А сердце от жизни устало,
И буйвол, как туча, садится,
Окно в небесах отворится...
ЧЁРНЫЙ ВОРОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
Когда мои желанья угасают
И съёживается в крупицу сердце –
То чёрный ворон мрачными крылами
Мне в небеса приоткрывает дверцу…
СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Георгий-Юрий Усольцев)
Желания мои мельчая, исчезают...
Орел крылами мне, закрывши солнце,
Клевать летит измученное сердце,
Душа уже готова воспариться в небо.
СМРТ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Зоран Вучич)
Када се број мојих жеља смањио
због мало простора у мом срцу,
узјахао сам црног бивола.
Небески прозори су се отворили...
Словарь: когато – когда; желанията ми – мои желания; станаха – становиться, становились; по-малко – меньше; малкото – малый, малое; пространство – пространство; сърцето ми – сердце мое; възсядам, възседнах – сесть, сел; черния – черный; бивол – буйвол; небесните – небесные; прозорец, прозорци – окно, окна; се отвориха – открылись, отворились.
Свидетельство о публикации №111051208377
перевод, моё видение одного из ваших философских пророчеств
под названием "СМЕРТЬ 2"
Желания мои мельчая, исчезают...
Орел крылами мне, закрывши солнце,
Клевать летит измученное сердце,
Душа уже готова воспариться в небо.
С Уважением и пожеланиями здоровья и добра
Георгий-Юрий Усольцев 23.12.2024 12:35 Заявить о нарушении
Счастья и удачи во всём!
С дружеским приветом из Болгарии,
Красимир
Красимир Георгиев 23.12.2024 13:45 Заявить о нарушении