кручу педали
рәтләп кенә
яздан көзгә кадәр
педальләрне әйләндерәм
all right
from spring to the autumn
treadling pedals
всичко е наред
от пролет до есен
въртя педалите**
===
*рәтләп – нар.: 1. рядами 2. по порядку 3. толком, как следует (знать) - т.о. не фся игра слоф передаеца, как фпрочим, и в англ.... :( хатя... в англ варианте мона прачитать - фсё время фправо :)) ну и лана :))
кенә - част.: 1. только, лишь, хоть, ничего, неплохо, довольно 2. только что, только-только, совсем, совершенно 3. бы
т.о. 1я строка палучаица типа - всё путём - фсмысли - фсё хршо... и, кроме того, - (ехать) правильно, по правилам, как полагаица :))
**перевод на болгарский
Елена Евгеньева
http://www.stihi.ru/avtor/miuslis
светра!
¦B~{|)»
Свидетельство о публикации №111051203527
то ли еду, то ли лечу -
на встречу осени везу весну!!!
(Лечу от слова летать) Браво, Радион, оказывается, стихо бывает не только говорящее!
Александр Бутузов Яъ 17.06.2011 17:46 Заявить о нарушении
да - идейка витаит давно :))
типа - раз есть графицкие стишы - пщему бы не быть динамицким?!Ъ
:)))
Радион Далин 20.06.2011 11:06 Заявить о нарушении
http://radion-sveter.livejournal.com/50119.html
на стихиру так не палучаица %(
:))
Радион Далин 20.06.2011 18:15 Заявить о нарушении