Перевод песни Blackmore s Night Peasant s Promise
На белом и очень горячем коне.
Я встречи хотела и вот дождалась.
Мечты могут сбыться – смотря как мечтать.
Один только взгляд – но видно насквозь:
Твоя жизнь чиста, ты хитришь не всерьёз.
Живёшь день за днём, словно птица лесная
Меж небом с землёю, покоя не зная.
Сказал, что твой путь – не богатство и власть,
Ты лишь человек, если ранят – не всласть.
Мужчин, как ты, много, но встречу едва ли
Другого такого, мне ветры шептали.
Под ветками ивы плакучей
Говорил, что нет меня лучше.
Мысли просты и пуст кошелёк.
Порой так потерян и так одинок.
Но ты видишь правду, как есть, без прикрас,
И в жизни ты любишь один только раз.
………………………………
Летом под вечер явился ты мне
На белом и очень горячем коне.
Я встречи хотела и вот дождалась.
Мечты могут сбыться – смотря как мечтать.
Под ветками ивы плакучей
Говорил, что нет меня лучше.
Под ветками ивы плакучей
Говорил, что нет меня лучше.
Свидетельство о публикации №111051106156
Я бы третий куплет сделал всё же от лица "бедного крестьянина", ближе к оригиналу, например, как-то так:
Сказал он: "Мой путь – не богатство и власть,
Я всего лишь бедняк, если ранят – не всласть.
Ты не встретишь нигде человека скромней,
Но зато нет меня в целом свете верней".
Это я по ходу. Признаюсь честно, что эту песню сам никогда не переводил и не пытался. Хотя пару-тройку песен из Blackmore's Night сам переводил. Здесь же я просто переслушал и глянул на оригинальный текст.
Это просто моё мнение. Ваша версия вполне заслуживает внимания.
С уважением, Константин.
Константин Николаев 4 17.06.2011 08:21 Заявить о нарушении
Хотя у меня был случай, когда я вообще отрешилась от оригинала. Когда написала в качестве даже не перевода, а альтернативного текста стихо "Твои зелёные глаза" - это к "Greensleeves". http://stihi.ru/2010/05/07/842
Анастасия Хаванская 17.06.2011 17:26 Заявить о нарушении