Совет Красимиру 1 Съвет към Красимир Георгиев 1
Ольга Ступенькова, Татьяна Матюшкина-Рашова, Лариса Баграмова, Анатолий Ялдыш, Игорь Лейбковни,
Мила Каминская, Светлана Лемаева, Владимир Стафидов, Валерий Сенниковский, Галина Дмитриева,
Валентина Горбылева-Григорьева, Колюня 2, Игорь Хлебников, Дядя Володя, Виталий Копусь,
Микто, Лариса Русская, Роза Хастян, Михаил Шариков, Мила Васов, Сергей Владимирович Филимонов
СЪВЕТ КЪМ КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ 1
Час по час цял живот свеждай чело пред глупостта!
Пробий тъпанчетата си, извади очите си!
О, да, невежият е винаги между нас –
вмъкнал се е в одеждите на просветител...
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Станева)
Час за часом всю жизнь преклоняй чело перед глупостью!
Пробей перепонки, вынь глаза свои!
О, да, невежа всегда среди нас –
забравшийся в одежды просветителя.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)
Закрыть глаза, заткнуть бы уши.
Как надоело глупость слушать!
Всё громче раздаётся глас
Невежд, что вечно учат нас.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Разбей глаза, разорви уши! –
жизнь учит: надо почтительно слушать
речи всякого просветителя-невежды.
И подумай: не в твоей ли глупец одежде?
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)
Час за часом всю жизнь бьём челом пред глупцами!
Перепонки пробей, глаза вынь, чтоб не видели,
Как невежество вес набирает меж нами,
Облачаясь в наряд просветителя.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Отчего каждый час, каждый день,
Мы главу опускаем покорно
Пред невежеством, что, как злодей,
Душу нам выедает проворно?
А, может, просветители-невежды,
Уже твои напялили одежды?
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
День ото дня, всю жизнь
Склоняем голову пред глупостью!
Она мозолит всем глаза и перепонки разрывает!
Невежество частенько среди нас
В одеждах просветителя витает.
* Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Матюшкина-Рашова)
Из своей драгоценной жизни
отдаешь порой глупости день или час...
А невежды в одеждах просветителей
тем временем поучают нас!..
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
Час за часом, всю жизнь, опускай лоб пред глупостью, помни:
Надо уши зажать и зажмурить глаза поплотней.
А невежеств так много средь нас, ими свет переполнен –
Они даже в профессорских мантиях ходят теперь.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Ялдыш)
Всю жизнь, сдавая глупостям поклоны,
Заткнём ли уши? Вырвем глаз?!
Когда невежды – тьмы кромешной – клоны,
В свои тенёта заволакивают нас!
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)
Цель жизни, – час за часом хмурить лоб перед глупостью,
заткнув свои барабанные перепонки, и спрятав свои глаза!
О, да, невежественный всегда между нас –
он влез в одежду просветителя.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Каминская)
О, да! Всегда он среди нас – невежда,
Обряжен в просветителя одежды!
И вот, всю жизнь – за часом час,
Своею глупостью он убивает нас.
И мне челом теперь пред ним склониться –
Убить свой слух, и глаз своих лишиться!
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Пред глупостью почтительно склонись!
И зрения, и слуха ты лишись!
Примерив просветителей одежды,
Нас учат жизни праздные невежды...
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
Время от времени, целую жизнь склоняем чело перед глупостью!
Пробей свои уши и выколи глаз
Ибо невежда живёт среди нас
В одежду залез просветителя.
СОВЕТ 1, НЕ ТОЛЬКО КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Сенниковский)
Всю жизнь пытаешься освободить свою голову от глупостей?
Раскрой глаза, очисти уши!
Ну, что ж, ещё один невежда среди нас,
одевший тогу Просветителя...
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Каждый час нас цепляет жизнь.
Ставит людей перед глупостью.
Пробует нас извести.
Вникает в одежду просителя.
О, невежда, ты нас не проси!
СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)
Вы скажите, зачем каждый час
Быть пред глупостью в позе просителя?
Постоянно она среди нас
И в нарядах она просветителя…
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)
Живи и нос не вешай. Но пресмыкайся пред невежей.
Чтоб не было с тобой возни, возьми – оглохни и ослепни.
Не лучше ос слепни. Хоть у тебя блох нет – спасай шкуру.
Ибо холуи страшны в деяниях, когда они в одеяниях
Судьи, врача и гуру.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Час за часом всю жизнь, сведи к минимуму пред глупостью.
Проколи её ноги, вытащи её глаза!
О, да, невежественный есть всегда между нами, –
одевшийся в одежду просветителя, а внутри – зараза!
СОВЕТ 1 (толчок к размышлению с болгарского языка на русский язык: Дядя Володя)
каждый час преклоняем себя перед глупостью
видим все, закрывая глаза на грехи...
проповедники ложные
оправдают предательство
в душу нам...
не бальзам...
а осколки от совести
да память... кем были
и что мы смогли...
СОВЕТ 1 (толчок к размышлению с болгарского языка на русский язык: Виталий Копусь)
Побольше слушай дураков,
Борись, не прячась от плевков,
И жизнь найдет тебя объектом
Для возложения венков.
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (экспромт: Микто)
Не красит глупость
просветительства одежд
понацепила.
СОВЕТ (экспромт: Лариса Русская)
Чтоб Душу нам свою спасти пред Господом колени преклони;
а глупость... нам она нужна, чтоб Ум свой заточить смогли сполна...
СОВЕТ КРАСИМИРУ 1 (экспромт: Михаил Шариков)
Люблю я слов изящное сплетенье,
Родившихся в порыве Вдохновенья,
И красоту изложенных в них мыслей,
И глубину талантливого смысла...
А петь о глупости... Кому она нужна?
И нужно ль слушать дураков?
САВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 1 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
Сваког часа, сваког трена спуштај чело пред глупошћу!
Пробиј своје бубне опне, извади своје очи!
О, да, незналице су увек међу нама –
увукле се у одежду просветитеља...
* (перевод с болгарского языка на армянский язык: Роза Хастян)
* (шутка по мотивам: Сергей Владимирович Филимонов)
И нам и вам знакома эта драма:
У нас дороги и начальство дураки.
Не знаю как с асфальтом на Балканах,
Но с дураками всё о,кей! как ни крути...
Свидетельство о публикации №111051103337
И нам и вам знакома эта драма:
У нас дороги и начальство дураки.
Не знаю как с асфальтом на Балканах,
Но с дураками всё о,кей! как ни крути...
Филимонов Сергей Владимирович 23.04.2022 09:06 Заявить о нарушении