Эхо любви. Перевод на английский
THE ECHO OF LOVE
A life goes quickly through sadness and smiles.
The sky could be stormy or azure.
But we hear the echo through hundreds of miles:
we are one,
we are one –
long echo of hearts of each other.
And even as fortune may tear us apart,
may separate farther and farther,
yet, I feel the tenderness with all my heart:
we are true,
we are true,
etErnal carEss of each other. (да, здесь ударения верны)
And even as darkness comes casting its pall,
our closeness will not be smother.
I know, that parting will never befall:
we are sky’s,
we are sky’s,
stars’ memory that of each other.
September, 2008, New Jersey,
December 29, 2018, NY
--------------------------------------------
Роберт Рождественский
ЭХО ЛЮБВИ
Покроется небо пылинками звезд,
и выгнутся ветки упруго.
Тебя я услышу за тысячу верст.
Мы – эхо,
Мы – эхо,
Мы – долгое эхо друг друга.
И мне до тебя, где бы ты не была,
дотронуться сердцем не трудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы – нежность,
Мы – нежность.
Мы – вечная нежность друг друга.
И даже в краю наползающей тьмы,
за гранью смертельного круга,
я знаю, с тобой не расстанемся мы.
Мы – память,
Мы – память.
Мы – звездная память друг друга.
---------------------------------------
Previous translation
THE ECHO OF LOVE
A life goes quickly through sadness and smiles.
The sky could be stormy or azure.
But we hear the echo through hundreds of miles:
we are one,
we are one –
long echo of hearts of each other.
Even though the fortune may tear us apart,
may separate farther and farther,
yet I feel the tenderness with all my heart:
we are true,
we are true,
eternal caress of each other.
And even as darkness comes casting its pall,
our closeness it cannot smother.
I know, – that parting will never befall:
we’re the sky’s, - произносится: "вир дЕ скайз",
we’re the sky’s,
we’re star’s’ memory of each other.
Translated by Zinovy Korovin
September, 2008, New Jersey, USA
Свидетельство о публикации №111051000784