Эхо любви. Перевод на английский

Translated by Zinovy Korovin
THE ECHO OF LOVE

A life goes quickly through sadness and smiles.
The sky could be stormy or azure.
But we hear the echo through hundreds of miles:
we are one,
we are one –
long echo of hearts of each other.

And even as fortune may tear us apart,
may separate farther and farther,
yet, I feel the tenderness with all my heart:
we are true,
we are true,
etErnal carEss of each other. (да, здесь ударения верны)

And even as darkness comes casting its pall,
our closeness will not be smother.
I know, that parting will never befall:
we are sky’s,
we are sky’s,
stars’ memory that of each other.

September, 2008, New Jersey,
December 29, 2018, NY

--------------------------------------------
Роберт Рождественский

ЭХО ЛЮБВИ

Покроется небо пылинками звезд,
и выгнутся ветки упруго.
Тебя я услышу за тысячу верст.
Мы – эхо,
Мы – эхо,
Мы – долгое эхо друг друга.

И мне до тебя, где бы ты не была,
дотронуться сердцем не трудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы – нежность,
Мы – нежность.
Мы – вечная нежность друг друга.

И даже в краю наползающей тьмы,
за гранью смертельного круга,
я знаю, с тобой не расстанемся мы.
Мы – память,
Мы – память.
Мы – звездная память друг друга.

---------------------------------------
Previous translation

THE  ECHO  OF  LOVE               

A life goes quickly through sadness and smiles.
The sky could be stormy or azure.
But we hear the echo through hundreds of miles:
we are one,
we are one – 
long echo of hearts of each other.

Even though the fortune may tear us apart,
may separate farther and farther,
yet I feel the tenderness with all my heart:
we are true,
we are true,
eternal caress of each other.      
               
And even as darkness comes casting its pall,
our closeness it cannot smother.
I know, – that parting will never befall:
we’re the sky’s,                - произносится: "вир дЕ скайз",
we’re the sky’s,
we’re star’s’  memory of each other.

   Translated by Zinovy Korovin
   September, 2008, New Jersey, USA


Рецензии