Разговор 1 Разговор 1

                Переводы: Ольга Ступенькова, Оксана Федишин, Петр Голубков, Людмила Станева,
                Александр Фред, Анатолий Жариков, Евгения Полякова Фаянса, Разия Бекишева, Владислав Евсеев,
                Любовь Шикторова, Светлана Лемаева, Юрий Кожанов, Владимир Игнатьевых, Валентин Шишков,
                Галина Титова–Дмитриева, Василий Анатольевич Потапов, Сергей Локтионов, Дмитрий Павлов,
                Светлана Самедова, Валентин Сувальдо, Валентина Щиголева, Колюня 2, Сергей Карасёв,
                Валентина Горбылева-Григорьева, Александр Пальянов, Людмила Кондратова, Борис Яшков,
                Александр Александрович Косенков, Юрий Михайлович Ярославцев, Вера Кириллова,
                Мила Васов, Ареви Шох, Сергей Ильин Куракин, Яков Иванович Должиков, Игорь Лебедевъ,
                Бируте Василяускайте, Никита Заглядов, Мила-Людмила Запарова, Людмила Фадеева

Красимир Георгиев
РАЗГОВОР 1

– Ще те пречупя! – каза животът.
– Не ти остана време! – каза Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

– Тебя переломлю! – сказала жизнь.
– Не хватит времени! – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Жизнь говорит: – Рискуешь ты разбиться!
А Красимир: – Не торопись, сестрица!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Оксана Федишин)

– Тебя сокрушу! – сазала жизнь.
– У тебя нет времени! – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Станева)

Жизнь пригрозила: – Я тебя сломаю!
А Красимир ей: – Поздно спохватилась!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

– Что ты прячешься! – скажет однажды жизнь.
– А ты время моё вновь растворишь! – ответит ей Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Жизнь: – Прячься в тень мою, в ней молодость и сила!
– Тебе ли Время знать! – вот выпад Красимира.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Полякова Фаянса)

– Я и тебя переломлю! – сказала жизнь.
– Я думаю, ты не дождешся! – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Разия Бекишева)
 
– Я изменю, сломаю тебя, Красимир!
– Времени не хватит! Не успеешь!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Евсеев)

Жизнь сказала:
– Парень, разобьешься!
Красимир ответил:
– Перебьешься!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Шикторова)

Сказала жизнь: „Я преломлю тебя”.
А Красимир: „Не трать ты время зря”.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Жизнь злобно сказала: – Разрушу твой мир!
– Тебе не успеть! – отвечал Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Жизнь напугать пыталась Красимира
Грозясь его, переломить, переломать.
Но, время вышло у неё и Красимира
Жизнь, не согнуть не сможет, не сломать...


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Не сломись, прошу, держись! –
говорила ему Жизнь.
Не успеть – ты миг. Ты мир! –
ей ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова–Дмитриева)

„Я тебя сломаю!” – сказала жизнь.
„Сама ты за соломинку держись!” – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Василий Анатольевич Потапов)

Сказала жизнь: „Сломаю я тебя!”
„Нет времени!” – ответил он шутя.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Шишков)

Твердила жизнь – тебя и мир
Могу переломить.
– Попробуй – ей ответил Красимир, –
Не можешь время ты остановить...


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Жизнь угрожает – Я тебя сломаю!
Ей Красимир спокойно отвечает –
А хватит ли тебе на это лет,
раз до сих пор обещанного нет?!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

– Не расшибись! – сказала жизнь.
– Ты не дождёшься! – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Сказала жизнь: „Тебя сломаю!”
– „Ты опоздала! По частям себя я собираю!”


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Жизнь:
Я очень много повидала
И не таких, как ты, ломала.
Красимир:
И я немало повидал.
Но лишь мудрей и крепче стал.
Сломать меня потуги брось,
Я для тебя – как горлу кость.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Самедова)

Жизнь сказала: Парень разобьёшься!
Красимир ответил:
Берегись, чтоб ты не упала!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

– Я изменю тебя –
Сказало время.
– Не трать себя.
Твоё я семя.


РАЗГОВОР (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Щиголева)

Ты довольно крепкий – жизнь сказала вдруг – хочу переломить!
Красимир в ответ – не хватит времени, на то иссяк лимит!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Жизнь (грозно): „Я тебя сломаю... измельчу!”
Поэт: „Поздно. Сие и времени теперь не по плечу!”


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)

– Перешибу плохие мысли! – жизнь сказала.
– Жаль, времени осталось мало! – изрёк, печально, Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Карасёв)

Тебя пристукну - молвит жизнь,
А Красимир в ответ: окстись!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Пальянов)

Жизнь говорит: – Рискуешь ты разбиться!
А Красимир: – Не торопись, сестрица!


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Кондратова)

Жизнь хвалилась на весь мир:
„Я тебя сломаю!”
Ей ответил Красимир:
„Не успеешь – обуздаю!”


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Яшков)

Пусть так. Ты, жизнь, для всех играешь роль кумира.
Но не согнуть и не сломать тебе вовеки Красимира.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Александрович Косенков)

Я раздавлю тебя как горсть изюма! – грозился мир.
Пока есть время, о себе подумай! – ответил Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Михайлович Ярославцев)

– Я тебя покину – сказала жизнь.
– Не вовремя – сказал Красимир.


РОЗМОВА 1 (перевод с болгарского языка на украинский язык: Оксана Федишин)

– Тебе зламаю! – сазало життя.
– Не вистачить часу! – відповів Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на украинский язык: Вера Кириллова)

– Зломлю тебе! – погрожуэ життя.
– Тепер вже пiзно! – дума Красимир.


РАЗГОВОР 1 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

– Сломићу те! – рече живот.
– Немаш времена за то! – одговори Красимир.


DISCORSO 1 (перевод с болгарского языка на итальянский язык: Оксана Федишин)

– Io ti distruggero! – detto la vita.
– Non abbastanza tempo! – ha detto Krasimir.


РАЗГОВОР 1 (вариант перевода: Владислав Евсеев)

Сказала жизнь:
– Вы без меня – нули!
А Красимир ответил:
– Отвали!


* (вариант перевода на русский язык: Ареви Шох)

– Подумаешь?... Чем удивила!...
Чтоб Смерти Жизнь мою отдать!...
Ты это можешь в любое время сделать,
А вот, СОГНУТЬ меня Ты так и не смогла!
...Как бы Тебе не хотелось!...


* (вариант перевода на латышский язык: Ареви Шох)

Padoma tikai? Ar ko Tu parsteidzi!...
Lai Navei manu Dzivi atdot?...
Tu vari izdarit jebkura laika to...
Bet saliekt mani Tu nevareji,
Lai ka Tu ari neveletos!...


* (вариант перевода на английский язык: Ареви Шох)

Think about it?... With what
did You surprise!...
To give my Life to Death,
You can do it any time You want!...
But, You have not been able to
bend me!...


РАЗГОВОР 1 (шутка по мотивам: Владислав Евсеев)

Жизнь вдруг схватилась крепко за живот:
час – у сортира – бедный автор ждёт!


* (шутка по мотивам: Сергей Ильин Куракин)
 
Жизнь многолика: то соблазняет как прекрасная девица; то рвет на части как голодная тигрица; но чаще водит нас за нос как хитрая лисица.
– Да, верно это, но старо как мир! – ответил стойкий Красимир.


ЖИЗНЬ МНОГОЛИКА (экспромт: Игорь Лебедевъ)

Жизнь многолика:
то соблазняет как прекрасная девица;
то рвет на части как голодная тигрица;
но чаще водит нас за нос как хитрая лисица...


* (экспромт: Яков Иванович Должиков)

Под забором,
рядом с тротуаром,
брошена одна
лежит гитара.
Вся в пыли
предстала перед взором.
На меня она
смотрит с укором:
– Я твоя душа,
вдруг зазвенела,
нежно и тихонечко
запела.
Не бросай!
Смелее бери в руки.
Без тебя
погибну я от скуки.
Боже мой!
Ну, как же то случилось,
что с тобой мы в жизни
разлучились?
Разошлись в оврагах
наши тропы,
пылью
запылились
в доме окна.
Помнишь: Сколько песен
здесь пропето,
было то весной и
знойным летом.
Все ушли
твоя песня осталась...
В руки взял,
струна
не оборвалась!
– Ще те пречупя! – каза живот.
– Не ти остана время! – каза Красимир.


* (экспромт: Бируте Василяускайте)

Любит время Казимир –
в переводах – целый мир!
Время любит Казимира –
песней Лиры всему миру.


* (экспромт: Никита Заглядов)
 
Моё настроение переменчиво
Пишу как хочу беззастенчиво
Не надо учить – бесполезного
Не надо тратить времени – железного
Характера ни согнуть, ни сломить,
А лучше принять как есть и простить.


* (экспромт: Мила-Людмила Запарова)

Жизнь – стращала и... пугала...
Только Тело – Смерть... забрала...

А Душа всё ж – не сломилась,
в чьё-то тело вновь... вселилась!

И смеётся свысока –
видишь? я жива пока!


* (экспромт: Людмила Фадеева)

Жизнь: – Ты не боишься Будущего?
Там ВСЕ Красиво, НО
Не просто...
– С Тобой, – ВСЕГДА, ВСЕ по плечу...
С Любовью к Жизни
к Звёздам долечу!
Ты длиться будешь
1000 ЛЕТ!





Словарь: пречупвам – преломлять, переламывать, перешибать.
Подстрочник: – Я тебя переломлю! – сказала жизнь. / – У тебя нет времени! (– Не осталось времени у тебя!) – сказал Красимир.
         


Рецензии
-Я тебя покину-сказала жизнь.
-Не вовремя-сказал Красимир
-

Ярославцев Юрий Михайлович   13.06.2024 15:28     Заявить о нарушении
Спасибо за хороший вариант перевода, Юрий. Поставил ваш перевод на моей странице.
🕎
С дружеским приветом,
К.

Красимир Георгиев   13.06.2024 16:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 48 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.