Форма сердца моего перевод Shape Of My Heart-Sting

Сдаёт он карты, как в созерцаньи.
Играя с ним, подумаешь зря,
Что ради выигрыша он играет,
Что для престижа игра.

Сдаёт он карты, чтоб проверить
Случайность алгебры святой,
Исход вероятный, принцип неявный
Но числа лгут порой.

Я знаю, что пики – это шпага солдата,
Я знаю, что крести – оружье войны,
Я знаю, бубны – значит деньги для того,
Иной формы сердце моё.

Он может кинуть даму пики,
И сыграть валетом бубён
А может скрыть в руке короля,
Чтоб забыли все о нём.

Я знаю, что пики – это шпага солдата,
Я знаю, что крести – оружье войны,
Я знаю, бубны – значит деньги для того,
Иной формы сердце моё.
Иной формы сердце, сердце моё.

Если б «люблю» тебе сказал я,
Решила б ты, что всё не так.
Лиц у меня не так уж и много,
И маска лишь одна.

Кто говорит, тот не знает, 
Заплатят дорого они,
Как те, что ставят на слишком много клеток,
А трус теряет всё.

Я знаю, что пики – это шпага солдата,
Я знаю, что крести – оружье войны,
Я знаю, бубны – значит деньги для того,
Иной формы сердце моё.
Иной формы сердце моё.
Иной формы сердце, сердце моё.
_____________________________
Shape Of My Heart
Автор и исполнитель: Sting
Клип на Youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=037uSAIahho

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a  dance.

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
But that's not the shape, shape of my heart

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one

For those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck  in too many places
And those who fear are lost

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
But that's not the shape of my heart
But that's not the shape, shape of my heart

(Текст песни от исполнителя Sting представлен исключительно в ознакомительных целях для частного использования. Слова песни принадлежат их авторам).


Рецензии
Как Вы относитесь к изречениям некоторых людей, которые говорят будто на русском языке нельзя петь, надо петь только на англ. дескать он более певучий и музыкальный. Вы согласны с таким мнением? Или считаете, что на русском песня с англ. языка может звучать нехуже, а даже лучше?

И еще один вопрос хотел бы задать Вам:все песни на русском могут звучать также хорошо как на англ?

Димитрий Федоров   15.01.2012 15:50     Заявить о нарушении
Димитрий,
Спасибо, Вы задали очень интересные, но непростые вопросы.
Я не думаю, что английский - более певучий язык, чем русский, но его явное преимущество в том, что он намного лаконичнее (примерно в полтора-два раза, чем русский), что удобно при составлении стихов и текстов песен, а также в нем меньше гласных звуков, что немного упрощает подбор рифмы, у нас больше разных вариантов рифм. Кроме того, на мой взгляд, в нашем языке есть много шипящих звуков, они не всегда хорошо звучат в стихах, приходится ограничивать количество слов с ними.

С другой стороны, наш язык благодаря богатству дает больше стилистических вариантов типа "дева-девушка-девица-деваха", это плюс.

Как будет звучать песня на русском, зависит от переводчика. Пример "Забыть ли старую любовь-Auld Lang Syne" Маршака. Но переводить песни на русский язык - точно не самое простое упражнение для переводчика и поэта. Могу из своего небольшого опыта сказать, что хорошо перевести некоторые песни с английского языка на наш мне показалось практически невозможным - к примеру, "Girl", The Beatles, так как перевод припева не укладывается в необходимое число слогов оригинала, а односложный синоним подобрать невозможно. И то, что звучит по-английски непонятно и загадочно, соотечественникам Толстого и Пушкина по-русски может показаться банальным и глуповатым, а то и пошловатым.

Трапинина Марина   16.01.2012 22:01   Заявить о нарушении
Да!! Но в данном случае в песне the beatles girl припев лучше не трогать совсем(просто на русском такого же близкого по лаконичности аналога не найти, лучше так и петь girl) - но это только припев, а вот все остальное можно спеть на русском)) - помню неплорхой был эквитимичный перевод этой песни начинался так(еще в советское время издавались песенные переводы в таких журналах как "Ровесник", "Музыкальная жизнь":Я хочу вам рассказать, как я любил когда-то,

Правда это было так давно.

Помню, ночью часто брел я по аллеям сада,

Чтоб шепнуть в открытое окно.

Припев:.

Ах, girl, girl, girl

Ах, girl, girl, girl
Иногда ты мне снишся в белом платье

Кажеться, что снова я влюблен.

Раскрываешь для меня ты все свои объятия

Счастлив я, но это только сон.

Димитрий Федоров   20.01.2012 19:36   Заявить о нарушении
Димитрий,
Перевод "Девушки" хорош за исключением кальки Girl.
Мне все-таки кажется несколько сомнительным употребление кальки в переводе песни. Лучше тогда не переводить вообще. Хотя это личное дело каждого переводчика.

Трапинина Марина   03.02.2012 11:21   Заявить о нарушении
Калька - это непереводимое выражение?

Димитрий Федоров   10.02.2012 18:27   Заявить о нарушении
Это переводимое, но не переведённое выражение.

Трапинина Марина   16.02.2012 21:17   Заявить о нарушении