Я встретил вас из Ф. И. Тютчева

From Fyodor Tiutchev
                K. B.

I have met you. And all the bygone
came back in my dejected life.
I’m so glad anew to find them:
my golden time, my hearty light.

While autumn implements its clearance,
the rare sun presents a view –
as if bright spring again appears,
and something will arise in you.

I caught by blow of the fullness
of bygone happiness – as soon
I met by chance you, darling goodness,
to be for now on the spoon.*      

As after lengthy parting silence
I look at you like in a dream,
and they are louder – the sounds
which in my soul heard as slim.

And that’s not only reminiscence:
all life came back to me again
as you revived my bygone wishes
and love to you experienced then!

*  American  idiom for “fall in love”

       Translated by Zinovy Korovin
       September 10, 2008, New Jersey, USA


Фёдор Тютчев
          К. Б.

Я встретил Вас – и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое –
И сердцу стало так тепло...

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною,
И что-то встрепенётся в нас,

Так весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...

Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне, –
И вот – слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, –
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..

 


Рецензии
кАЮСЬ: В тЮТЧЕВЕ НЕ СИЛЁН. а ПЕРЕВОД ПОНРАВИЛСЯ. (ОЩИБКИ ТЕ ЖЕ: ПРЕДЛОГИ И АРТИКЛИ)
зАРАЗИТЕЛЬНО: ХОЧУ ЕЩЕ ПОПРОБОВАТЬ
гс

Геннадий Сакс   09.05.2011 00:23     Заявить о нарушении
Твори, выдумывай, пробуй!

Зиновий Коровин   09.05.2011 00:48   Заявить о нарушении