Газовое сердце
(Переводчик с английского на рубли и рубаи - Хамлет Принц Ацкий)
Перевод с французского Майкл Бенедикт
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЛАЗ
РОТ
НОС
УХО
ШЕЯ
БРОВЬ
АКТ I
(Шея стоит на авансцене, Нос напротив, лицом к публике. Все остальные персонажи входят и уходят как заблагорассудится. Газовое сердце медленно прогуливается поблизости, описывая широкие круги; это единственная и величайшая трехактная мистификация века, способная удовлетворить лишь урбанизированных имбецилов, верящих в существование гениев. Просьба к актерам отнестись к данной пьесе с надлежащим вниманием, как к шедевру, подобному Макбету и Шантеклеру, но трактовать автора (не являющегося гением) безо всякого уважения и отметить легкомыслие текста, который не привносит никакого технического новаторства в сценическое искусство.)
ГЛАЗ: Статуи бриллианты
жаркое статуи бриллианты жаркое
статуи бриллианты жаркое статуи бриллианты жаркое
статуи бриллианты жаркое
и ветер подверженный математическим аллюзиям
сигара прыщ нос
сигара прыщ нос
сигара прыщ нос
сигара прыщ нос
сигара прыщ нос
сигара прыщ нос
он был влюблен в стенографистку
глаза вытеснены неподвижными пупками
мистер боже-мой превосходный журналист
непреклонное еще влажное «доброе утро» парило в воздухе
какая жалость
РОТ: Беседа затянулась, не правда ли?
ГЛАЗ: Да, не правда ли.
РОТ: Весьма затянулась, не правда ли?
ГЛАЗ: Да, не правда ли?
РОТ: Естественно, не так ли?
ГЛАЗ: Очевидно, не так ли?
РОТ: Затянулась, не так ли?
ГЛАЗ: Да, не так ли?
РОТ: Очевидно, не так ли?
ГЛАЗ: Да, не так ли?
РОТ: Весьма затянулась, не так ли?
ГЛАЗ: Да, не так ли?
РОТ: Естественно, не так ли?
ГЛАЗ: Очевидно, не так ли?
РОТ: Затянулась, не так ли?
ГЛАЗ: Да, не так ли?
РОТ: Очевидно, не так ли?
ГЛАЗ: Да, не так ли?
НОС: Эй ты там, усеянный звездообразными шрамами, куда бежишь?
УХО: Я бегу за удачей
я сгораю в глазах угасающих дней
я глотаю бриллианты
я пою на задних дворах
у любви ни двора ни охотничьего рога чтобы выудить
яичко вкрутую с червами.
(Рот выходит.)
НОС: Эй ты там, визжащий как огромная жемчужина, что ты ешь?
УХО: Увы, прошло свыше двух лет с тех пор, как я вышел на эту охоту. Но вы видите, как можно свыкнуться с усталостью и как смерть может искушаться жаждой жизни, смерть великого императора подтверждает это, значение того, что все убывает, с каждым днем, понемногу...
НОС: Эй ты там, человек с ранами, облепленными молью, человек с кучей болячек и набитыми карманами, пирожник всех городов и весей, откуда ты явился?
ГЛАЗ: Кора величественных дерев таит червивые стихи, но дождь помогает идти часам организованной поэзии. Банки наполнены лекарственной ватой. Человеку последовательному свойственны волдыри, подобно вам и всем остальным. Во имя фарфорового цветка, сыграйте нам целомудрие на своей скрипке, вишневое дерево, смерть так скора и всюду стряпает битуминозный уголь тромбонного капитала.
НОС: Эй вы там, сэр.
УХО: Эй эй эй эй эй эй эй эй эй эй эй эй
ШЕЯ: Мандарин, испанская малага
Мадлен Мадлен я убью себя бедняга
УХО: Молвил глаз рту: открой рот для услады глаз.
ШЕЯ: Мандарин, испанская малага
Мадлен Мадлен я убью себя бедняга
ГЛАЗ: Добытая из уха вакцина из нешуточной росы сплющилась до мимозы.
УХО: Вам не кажется, что становится значительно теплее?
РОТ (который только что снова вошел): Потеплеет летом.
ГЛАЗ: Красота вашего лица – вот наиточнейший хронометр.
ШЕЯ: Мандарин, испанская малага
Мадлен Мадлен я убью себя бедняга.
УХО: Рука на страже подает знаки: левое ухо правый глаз лоб бровь лоб бровь левый глаз левое ухо губы подбородок шея.
ГЛАЗ: Клитемнестра, жена дипломата, выглянула из окна. Виолончелисты проезжают мимо в повозке с китайским чаем, разжигая воздух и откровенные ласки. Ты прекрасна, Клитемнестра, прозрачность твоей кожи пробуждает наши сексуальные желания. Ты так нежна и так тиха, как два ярда белого шелка. Клитемнестра, мои зубы стучат. Меня знобит, я боюсь. Я лужайка, я цветок, я газовый счетчик, я боюсь. Ты замужем. Мои зубы стучат. Когда ты соизволишь взглянуть на нижнюю челюсть револьвера, сокрытого в моем побледневшем легком. Безнадежно и абсолютно бессистемно.
ШЕЯ: Мандарин, испанская малага
Мадлен Мадлен я убью себя бедняга
РОТ: Будучи слишком восприимчивым, чтобы быть одобренным твоим безупречным вкусом, я решил закрыть кран. Горячая и холодная вода моего обаяния более не сможет смыть милые сердцу данные твоего пота, истинная или новоявленная возлюбленная. (Выходит.)
УХО (входя): Его шея тонкая, но ступня его довольно крупная. Он свободно может постукивать как пальцами рук, так и ног по своему яйцеобразному животу, который уже некогда служил в качестве мяча для регби. Он не человек, потому что он состоит из кусков. Простые люди подтверждают свое существование домами, важные люди – памятниками.
НОС: Как верно как верно как верно как верно как верно.
БРОВЬ: «Где», «сколько», «почему» - это памятники. Как, например, Фемида. Как прекрасно все действующее систематически, например, нервный тик или религия.
НОС (затихая): Как верно как верно как верно как верно как верно . ..
БРОВЬ: В озере, дважды обмакнутом в небо – бородатое небо – было найдено прелестное утро. Объект, скользящий меж ноздрей. Кисловатый привкус электрического тока небольшой величины, тот привкус, который на входе в соляную копь передается цинку, резине, газовой накидке и грязнуле. Однажды вечером – прогуливаясь – кто-то обнаружил внутри крошечный вечерок. И имя ему было добрый вечер.
НОС: Как верно как верно как верно как верно как верно...
ГЛАЗ: Смотрите! - вскричал герой – две струйки дыма из тех вражеских домов сплелись в галстук, и он поднялся ввысь к светящемуся центру.
НОС: Как верно как верно как верно как верно как верно...
УХО: Вор безрассудно превратил себя в чемодан, физик опровергнул то, что чемодан украл вора. Вальс продолжался неизменно: неизменный – это который не продолжался – все вальсировало – и влюбленные пары трахались в танце – плакаты на старых стенах никудышны.
НОС: Как верно как верно как верно как верно как верно...
ГЛАЗ: Они отлавливали холода с продолжительной систематичностью. Фактически маленькая смерть для размеренности его жизни. Имя этому было последовательность.
НОС: Как верно как верно как верно как верно как верно...
ГЛАЗ: Никогда терпеть не мог рыбака, создавшего большинство разрушительных теней под городскими мостами. Но вдруг полночь зазвучала под топот мгновений и слезы слились в телеграммы, нерасшифрованные и непостижимые.
БРОВЬ: Он в смятении, словно лист фольги и разные капли разные воспоминания разные расставания свидетельствуют о безжалостности взволнованной и действительной фауны. Занавес ничто страдает отрыжкой – его желудок полон иностранной валюты. Ничто пьет ничто: воздух проник в его голубые глаза, вот почему он постоянно принимает аспирин. В один прекрасный день мы преждевременно разродимся своими темными намерениями.
ГЛАЗ: У нас есть время, увы, времени больше нет. Время нынче носит усы, как и все, наравне с женщинами и бритыми американцами. Время уменьшилось – глаз не поспевает за ним – но еще не до размеров мятого кошелька скряги.
РОТ: Не так ли?
ГЛАЗ: Беседа затянулась, не так ли?
РОТ: Да, не так ли?
ГЛАЗ: Весьма затянулась, не так ли?
РОТ: Да, не так ли?
ГЛАЗ: Естественно, не так ли?
РОТ: Очевидно, не так ли?
ГЛАЗ: Затянулась, не так ли?
РОТ: Да, не так ли?
ГЛАЗ: Весьма затянулась, не так ли?
РОТ: Да, не так ли?
ГЛАЗ: Естественно, не так ли?
РОТ: Затянулась, не так ли?
ГЛАЗ: Боже мой очевидно.
ЗАНАВЕС
АКТ II
БРОВЬ: Мы собираемся на скачки сегодня.
РОТ: Не забыть бы камеру.
ГЛАЗ: Что ж, приветик.
УХО: Автоматический батальон запястий вялых рукопожатий.
Рот выходит.
НОС (кричит) : Клитемнестра победила!
УХО: Вы хотите сказать, что не знали о том, что Клитемнестра – скаковая лошадь?
ГЛАЗ: Любовное соперничество всюду одерживает верх. Но момент уместен. Будьте осторожны, дорогие друзья, момент благоприятен. Сотрутся в порошок слова. Раздуются паузы в аккордеонах. Повсюду выстроятся соглядатаи в своих отполированных пенсне. И что вы будете делать со своими глазными яблоками, спросил бы антрепренер.
УХО: «Исследователи и любознательные люди», ответило бы ухо. Оно венчает нервы остальных в белой фарфоровой ушной раковине. Оно раздувается от важности.
НОС: Ветрогон, взявший силой кафедру священника,
чудовищно ржущее легкое тело.
БРОВЬ: Приводные ремни мельниц снов сталкиваются с шерстяными нижними челюстями наших плотоядных всходов.
ГЛАЗ: Да, знаю, волосатые сны.
ГЛАЗ: Сны ангелов.
УХО: Сны духовенства, бумажной стражи.
ГЛАЗ: Чудовищные и торжественные сны об инаугурациях.
УХО: Ангелов в вертолетах.
НОС: Да, я знаю.
ГЛАЗ: Ласкающихся ангелов.
ШЕЯ: Да, я знаю.
УХО: Возлежащих ангелов.
НОС: Да, я знаю.
ГЛАЗ: Ангелов на льду.
НОС: Да, я знаю.
УХО: Ангелов в ближайшем квартале.
НОС: Да, я знаю.
УХО: Лед тронулся, сказали наши отцы нашим матерям в первую весеннюю пору своей жизни, которая была сколь благородная, столь и милосердная.
ГЛАЗ: Так час познает час, а адмирал свой флот слов. Дитя зимы ладонь моей руки.
Входит Рот.
РОТ: Я заработал кучу денег.
НОС: Спасибо неплохо.
РОТ: Я купаюсь в фонтане. У меня ожерелье из золотых рыбок.
ШЕЯ: Спасибо неплохо.
РОТ: Я ношу прическу по последней французской моде.
НОС: Спасибо неплохо.
ГЛАЗ: Я уже видел все это в Париже.
ШЕЯ: Спасибо неплохо.
РОТ: Ровным счетом ничего не понимаю в дурных слухах о грядущей войне.
ШЕЯ: Спасибо неплохо.
РОТ: И худею с каждым днем.
НОС: Спасибо неплохо.
РОТ: На улице меня преследовал молодой человек на велосипеде.
ШЕЯ: Спасибо неплохо.
РОТ: В следующий понедельник я прибуду на свой корабль.
НОС: Спасибо неплохо.
ГЛАЗ: Клитемнестра, дует ветер. Дует ветер. На причалах, украшенных колоколами. Повернись спиной прекрати ветер. Твои глаза – это камни, потому что лишь они видят ветер и дождь. Клитемнестра. Ощущала ли ты ужасы войны? Знаешь ли ты, каково скользить по свежести моей речи? Не дышишь ли ты тем же воздухом, что и я? Не говоришь ли ты на том же языке? Из какого безграничного металла отлиты твои бедные пальцы? Какая музыка проникает, какой таинственный занавес предотвращает мои слова от проникновения в воск твоего мозга? Безусловно, камень истирает тебя в порошок и кости враждуют с мышцами, но язык, нарезанный ломтиками случайных обстоятельств, никогда не выльется в тебе в поток, использующий безупречные методы.
Рот выходит.
УХО: Несомненно, вы знаете о птичьем календаре?
ГЛАЗ: Что?
УХО: Триста шестьдесят пят птиц – каждый день одна птица улетает – каждый час выпадает перо – каждые два часа кто-нибудь пишет стихотворение – кто-то разрезает его ножницами на куски.
НОС: Я уже видел все это в Париже.
ГЛАЗ: Какая философия. Какой поэт. Мне не нравится поэзия.
ГЛАЗ: Тогда, должно быть, вам нравятся прохладительные напитки? Или сельская местность, скукоженная, как перманентная завивка танцора? Или древние города? Или оккультные науки?
ГЛАЗ: Я на этом собаку съел.
НОС: Жизнь на сцене немногим больше.
БРОВЬ: Скучный барабан для цветка ваших легких.
УХО: Мое легкое сделано вне легкого и не просто какой-то там картонный фасад, ежели вправду хотите знать.
ГЛАЗ: Но, Мисс.
УХО: Прошу вас, Сэр.
ГЛАЗ: Костлявые таинства с картин военных гауптвахт больше не интересуют меня. Мне по душе тихая сельская местность с большим количеством скачек.
НОС: Ваш пример довольно очарователен, но, в самом деле, не уходите обогащенным.
БРОВЬ: Здесь нет ничего, чем можно было бы обогатиться; все легко, доступно, даже уйти. Отдушина для мысли, из которой появится росток. Росток будет незабудкой. Незабудка – живая чернильница. Чернильница оденет куклу.
УХО: Ваша дочь весьма очаровательна.
ГЛАЗ: Вы очень уважаемы.
УХО: Вас интересуют спортивные игры?
ГЛАЗ: Да, этот метод коммуникации довольно практичен.
УХО: Вам, конечно же, известно, что у меня есть собственный гараж.
ГЛАЗ: Премного благодарен.
УХО: Делаем ставки делаем ставки.
НОС: Ставлю на две сотни.
ШЕЯ: Ставлю на три сотни.
НОС: Ставлю на четыре сотни.
ШЕЯ: Ставлю на пять сотен.
НОС: Ставлю на шест сотен.
ШЕЯ: Ставлю на семь сотен.
НОС: Ставлю на восемь сотен.
ШЕЯ: Ставлю на девять сотен.
НОС: Ставлю на десять сотен.
ШЕЯ: Ставлю на одиннадцать сотен.
НОС: Ставлю на двенадцать сотен.
ШЕЯ: Ставлю на тринадцать сотен.
НОС: Ставлю на четырнадцать сотен.
ШЕЯ: Ставлю на пятнадцать сотен.
НОС: Ставлю на шестнадцать сотен.
УХО: Спасибо спасибо очень хорошо.
ГЛАЗ: Любовь – спорт или обвинительный
вердикт совета директоров любви – любви
накопленной во веки веков тоннами и цифрами
с грудями из меди и хрусталя
бог есть нервный тик зыбучих песков
раздражительность и расторопность прорастают сквозь деревни и карманы зевак
прическа смерти брошена под танк новый снаружи
дружбы, изысканно граничащей с ошибками.
НОС: Ставлю на семнадцать сотен.
ШЕЯ: Ставлю на восемнадцать сотен.
НОС: Ставлю на девятнадцать сотен.
ШЕЯ: Ставлю на двадцать сотен.
НОС: Ставлю на двадцать одну.
ШЕЯ: Ставлю на двадцать две.
НОС: Ставлю на двадцать три.
ШЕЯ: Ставлю на двадцать четыре.
НОС: Ставлю на двадцать пять.
ШЕЯ: Ставлю на двадцать шесть.
НОС: Ставлю на двадцать семь.
ШЕЯ: Ставлю на двадцать восемь.
НОС: Ставлю на двадцать девять.
УХО: У вас очень привлекательная голова
вы должны изваять ее
вы должны дать грандиознейший из званых приемов
чтобы лучше познать природу и полюбить природу
и тыкать вилками в свою скульптуру
поля вентиляторов выставляют хорошие денечки в выгодном свете.
БРОВЬ: Пожар! Пожар!
Кажется, Клитемнестра горит.
ЗАНАВЕС
АКТ III
ШЕЯ: Небо затянуто тучами
мой палец открыт
швейная машинка эти пристальные взгляды
река открыта рассудок помутнен
швейная машинка эти пристальные взгляды
РОТ: Мы создадим из этого прекрасную материю для хрустального платья.
НОС: Вы хотите сказать: «отчаяние дает вам такие толкования от-нос-ительно своего курса валют».
РОТ: Я ничего не хочу сказать. Давным-давно я сложил все, что должен был сказать, в шляпную коробку.
ШЕЯ: Кто ж вас не знает, оплот супружеского счастья.
НОС: Кто ж вас не знает, гобелен позабытых идей, кристаллизация.
ШЕЯ: Кто ж вас не знает, рецепт песни, площадка для обслуживания алгебры, выпуск бессонницы, трехколесный автомобиль.
РОТ: Никто меня не знает. Я одинок здесь, в своем шкафу, и даже зеркало пусто, когда я гляжусь на себя. Еще я люблю птиц на кончиках зажженных сигарет. Кошек, всех животных и все овощи. Я люблю кошек, птиц, животных и овощи, которые напоминают мне о Клитемнестре во дворе, постельных принадлежностях, вазах и лугах. Я люблю сено. Я люблю молодого человека, который так нежно объясняется мне в любви и чей позвоночник разломан на куски в свечении солнца.
Танец мужчины, упавшего из дымохода на стол.
РОТ: Сны скрывают вечер натянутой кожей. (Выходит.)
ГЛАЗ: Представляете, мой дорогой друг, я больше не люблю его.
УХО: Кого вы имеете в виду?
ГЛАЗ: Я имею в виду того, кого любил так долго.
УХО: Я тоже, я потерялся в иллюзиях. Выигрышная лошадь из моей конюшни утратила свою мощь.
ГЛАЗ: Что ж, тогда, дорогой мой, ее жизнь должна начаться заново.
УХО: Вы просто мучитель. (Выходит.)
Входит Рот.
ГЛАЗ: Клитемнестра, ты прекрасна. Я люблю тебя с той силой, с какой ныряльщик... свои водоросли. Моя кровь бурлит. Твои голубые глаза. Почему ты не слышишь, Клитемнестра, тихий смех моих клеток, ожидающих тебя, неистовство моего дыхания и наивные юные устремления, уготованные нам судьбой? Может быть, ты ждешь дальнейших поразительных откровений по поводу моего темперамента?
Рот выходит.
Глаз падает на сцену.
НОС: Громоздко.
ШЕЯ: Заскорузло.
НОС: Жестоко.
ШЕЯ: Неприлично.
НОС: Мелко.
ШЕЯ: Кратко.
НОС: Крикливо.
ШЕЯ: Невнятно.
НОС: Впечатляюще.
ШЕЯ: Затянуто.
НОС: Узколобо.
ШЕЯ: Сильно.
НОС: Чутко.
ШЕЯ: Богато.
НОС: Возвышенно.
ШЕЯ: Скудно.
НОС: Трепетно.
ШЕЯ: Изящно.
НОС: Непорочно.
ШЕЯ: Смело.
НОС: Жидковато.
ШЕЯ: Невнятно.
НОС: Робко.
ШЕЯ: Мило.
НОС: Безупречно.
ШЕЯ: Гибко.
НОС: Глубоко.
ШЕЯ: Отвратительно.
НОС: Безобразно.
ШЕЯ: Тяжеловесно.
НОС: Непристойно.
ШЕЯ: Грязно.
НОС: Поверхностно.
ШЕЯ: Безвкусно.
НОС: Гармонично.
ШЕЯ: Отточено.
НОС: Сурово.
ШЕЯ: Мандарин, испанская малага
Мадлен Мадлен я убью себя бедняга
УХО: (входит вместе со Ртом, крадущимся на всех остальных, и кричит) :
Клитемнестра, скаковая лошадь:
3 000 франков
3 000 франков раз!
3 000 франков два!!
3 000 франков три!!!
Продано!
Глаз поднимается ко Рту и становится рядом со всеми остальными.
УХО: Это окончится счастливым браком.
ГЛАЗ: Это окончится счастливым браком.
БРОВЬ: Это окончится счастливым браком.
РОТ: Это окончится счастливым браком.
ШЕЯ: Это окончится счастливым браком.
НОС: Это окончится счастливым браком.
УХО: Пойду прилягу.
ГЛАЗ: Пойду прилягу.
БРОВЬ: Пойду прилягу.
РОТ: Пойду прилягу.
ШЕЯ: Пойду прилягу.
НОС: Пойду прилягу.
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №111050708715
Дмитрий Степанов 3 10.08.2013 09:24 Заявить о нарушении