Хайям. Рубай-ят 101 - 105

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

101.
Те, кто основой благочестия избрали лицемерие,
Меж телом и душой препятствие воздвигли недоверия.
Себе на голову я взгроможу большой кувшин с вином,
Пусть петушиным дерзким гребнем он торчит единоверия.

102.
Укравшая сердце, пусть жизнь её длится подобно печали моей,
Сегодня ко мне благосклонность явила впервые за множество дней.
Она мне бесценный свой взгляд подарила, пройдя и взглянув с под бровей,
Как-будто бы ясно она говорила: "Добро совершив, не жалей."

103.
Хоть пью вино, но пьянством я  излишним не страдаю,
И силу мне вручённую  лишь к чаше применяю.
Ты знаешь смысл в чём состоит  почтения к вину:
Не пред собой, как ты, пред ним  колени преклоняю.

104.
О том саки, чьи губы чистый дарят цвет рубину,
Моя печаль - душе и сердцу сила исполина.
Тот, кто в потоке слёз о нём пока-что не погиб,
Тот, как в гробу, живёт в ковчеге Нуха, мир покинув.

105.
Я в мастерскую гончара вчера намеренно зашёл,
Две тысячи кувшинов там молчащих я нашёл.
И вдруг один из них вскричал, как-будто бы проснувшись:
“Где покупатель? Продавец-то где? Куда ж гончар ушёл?”


*****




 
*Нух - библейский Ной .

















Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии