А. С. Пушкин Пора, мой друг, пора... English
Our days fly quickly by, and every hour is carving
Into the earthly age; and as we set our eye
On journeying our lives – we just may chance to die.
Contentment is a myth; there’s peace and liberation.
Long has a lucky fate seized my imagination:
Long have I, wearied serf, conceived to set me free,
Into the shrine of toil and simple joy to flee.
***
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить... И глядь — как раз умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля —
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.
Свидетельство о публикации №111050705092
My heart demands for silence.
Day after day is going by,
And every hour takes out
The tiny piece of Being,
But we together try to live
And further, may be once a day will leave.
This world doesn't have a happiness,
But it has peace and will.
For long I dreamed for other destiny -
For long, the tired slave, I dreamed
Escaping to a distant dwelling
With a labour and a pure bliss.
Людмила 31 07.05.2011 22:52 Заявить о нарушении