Оазис рая. Перевод с немецкого
"Limonie"
Эмма КЛЕЙН
http://www.stihi.ru/2011/05/06/5986
Великолепие цветов и пальм прибрежных,
И солнце в небе светло-голубом
Мне виделись в мечтах и мыслях нежных.
Теперь я здесь! Прощай, мой отчий дом!
Солёных грубых волн валы крутые
Уплыли в бесконечность прямиком.
Над Гарда* облака ворсистые, седые,
Глядят на берег с золотым песком.
О, итальянский городок – оазис рая!
В Лимоне* наслаждаюсь жизнью, как хочу!
Под сенью Альп, часов не наблюдая,
Я пятистишья танки милые шепчу!
Примечание:
Гарде - самое большое озеро в Италии;
Лимоне - курортный город на берегу озера Гарда.
На фото: озеро Гарда
Свидетельство о публикации №111050701786
Ничего более "раистого", по аватару судя, и представить не могла!:)
СПАСИБО!!!
Света
Светлана Груздева 07.05.2011 10:18 Заявить о нарушении
По райскому саду во сне побреду.
На счастье надеясь, гоню я беду!
Каретникова Наталия 07.05.2011 10:36 Заявить о нарушении
Броди уж в реальности по-своему, а во сне - где захочешь:)
Светлана Груздева 07.05.2011 10:38 Заявить о нарушении