Хайям. Рубай-ят 96 - 100

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

96.
Все обитатели могил ничто, пылинки стали,
Давным давно частички их друг друга потеряли.
О, бог! Что это за вино! До Судного ведь дня
Сознанием в неведомом они все задремали.

97.
Резоны разума на пиршестве рассудка как гора,
В Руме, в Аравии всё об одном молва идёт с утра:
“Когда хоть кто-то нам вино недозволительным объявит,
Поверить как ему тогда, ведь бог сказал же: “Майсара!“

98.
Свою любимую ты нежно обними,
С души возлюбленной все тяготы сними,
Ведь царство красоты её не будет вечным
И ускользнёт из рук когда-нибудь, пойми.

99.
О милый юноша, уж рассвело, вставай!
Вина рубин в кубок хрустальный наливай,
А то потом тот миг, на время только данный,
Назад не призовёшь, как громко не взывай.

100.
Вино - рубин прозрачнейший, его рудник - кувшин.
Пиала - тело бренное, напиток в ней - души.
А чаша та хрустальная, что от вина искрится, -
Лозы в ней крови  сплав и слёз, вовек что нерушим.

*****




 *“Майсара" - в Коране употреблено в значении "облегчение, благосостояние, богатство",
"май сара"(перс.) - "вино прелестно".





















Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии