Безветрие

     по сонету И. Свенхаген

 Нет, не волнуется уже моя душа!
Слова, теперь убоги и бескрылы,
Те, что тебе когда-то говорила
Далеким эхом в памяти дрожат.

Свет глаз твоих, которым дорожа
Я согревалась, а теперь забыла-
Померк. Лицо печально и уныло
И складка губ, как памяти межа.

О время, что с тобой нас разделило! –
Пора влюбленности, веселья и утех!
Казалось, как давно все это было.

И как беспечен был наш легкий смех…
Бездумные, чудесные мгновенья!
И вот - ни ветерка, ни дуновенья.



 Windstill

 So ohne innere Erregung,
 So windstill liegt die Seele brach.
 Die vielen Worte, die ich sprach,
 Sind nur Erinnerungen.

 So ohne ;u;ere Erregung,
 So glanzlos blass ist dein Gesicht.
 In deinen Augen jenes Licht,
 Ist nur Erinnerung.

 Erinnerung an jene Zeit,
 Als uns die Liebe spielend fand,
 Ganz ohne Ziel - ohne Verstand.
 Ganz ohne Fragen – leichte Heiterkeit.

 Ganz ohne Scheu – ohne Ermessen.
 Doch alles das ist l;ngst vergessen.


Рецензии
Спасибо Сергей,
мне очень понравилось.
Но, иногда лежит тишина на озера и этого тоже грустно красивость.
С теплом

Ира Свенхаген   06.05.2011 08:25     Заявить о нарушении
Я думаю. не сильно исказил суть этого творения. Вы ведь знаете Ира, что для меня главное передать настроение и общий смысл. С дружеским приветом . Сергей

Сергей Дубцов   11.05.2011 17:43   Заявить о нарушении
Да, я думаю и чувствоваю тоже так. Из каждый перевод получила новые идеии. Спасибо с теплом

Ира Свенхаген   11.05.2011 18:41   Заявить о нарушении